Cânticos 1
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 The Song of Songs, which is Solomon's.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 The Shulamite »Let him kiss me with the kisses of his mouth. Your love is better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 »Your good ointment has a pleasing aroma. Your name is like pure ointment. Therefore the maidens do love you.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 »Draw me away. Daughters of Jerusalem »We will run after you.« The Shulamite »The king brought me into his chambers.« Daughters of Jerusalem »We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine!« The Shulamite »They are right to love you.«
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 »I am lovely and black, O you daughters of Jerusalem. I am like the tents of Kedar and the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 »Do not look at me because I am black. The sun has tanned me. My mother's sons were angry with me. They made me the keeper of the vineyards. I have not kept my own vineyard!
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 To Her Beloved »Tell me, O you whom I love where you feed your flock and where you make it rest at noon. Why should I be as one who veils herself by the flocks of your companions?«
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 The Beloved »If you do not know, O you fairest among women, follow the footsteps of the flock. Feed your kids beside the shepherds' tents.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 »I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 »Your cheeks are lovely with jewels and your neck with chains of gold.«
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Daughters of Jerusalem »We will make you ornaments of gold with studs of silver.«
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 The Shulamite »While the king sits at his table, my perfume sends forth its fragrance.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 »My beloved is like a cluster of myrrh to me. He will lie all night between my breasts.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 »My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.«
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 The Beloved »Behold, you are fair, my love. Behold, you are fair. You have doves' eyes.«
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 The Shulamite »Behold, you are handsome, my beloved, yes, pleasant! Also our bed is green.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 »The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.