Cânticos 1

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The Song of Songs, which is Solomon's.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 The Shulamite »Let him kiss me with the kisses of his mouth. Your love is better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 »Your good ointment has a pleasing aroma. Your name is like pure ointment. Therefore the maidens do love you.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 »Draw me away. Daughters of Jerusalem »We will run after you.« The Shulamite »The king brought me into his chambers.« Daughters of Jerusalem »We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine!« The Shulamite »They are right to love you.«
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 »I am lovely and black, O you daughters of Jerusalem. I am like the tents of Kedar and the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 »Do not look at me because I am black. The sun has tanned me. My mother's sons were angry with me. They made me the keeper of the vineyards. I have not kept my own vineyard!
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 To Her Beloved »Tell me, O you whom I love where you feed your flock and where you make it rest at noon. Why should I be as one who veils herself by the flocks of your companions?«
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 The Beloved »If you do not know, O you fairest among women, follow the footsteps of the flock. Feed your kids beside the shepherds' tents.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 »I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 »Your cheeks are lovely with jewels and your neck with chains of gold.«
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Daughters of Jerusalem »We will make you ornaments of gold with studs of silver.«
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 The Shulamite »While the king sits at his table, my perfume sends forth its fragrance.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 »My beloved is like a cluster of myrrh to me. He will lie all night between my breasts.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 »My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.«
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 The Beloved »Behold, you are fair, my love. Behold, you are fair. You have doves' eyes.«
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 The Shulamite »Behold, you are handsome, my beloved, yes, pleasant! Also our bed is green.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 »The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.