Salmos 78

npioncb (NPIONCB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे मेरा मानिसहरू हो, मेरा शिक्षातिर ध्यान दिएर सुन;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 म मेरो मुख दृष्‍टान्तमा बोल्नलाई खोल्नेछु;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 हामीले ती कुराहरू सुनेका र जानेका छौँ,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 हामी ती कुराहरूलाई तिनीहरूका छोराछोरीहरूबाट लुकाउनेछैनौँ;
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 उहाँले याकोबको निम्ति विधि-विधानहरू कायम गर्नुभयो,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 ताकि यी कुराहरू आउँदा पुस्ताले जानून्,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 तब तिनीहरूले परमेश्‍वरमा आफ्ना भरोसा राख्नेछन्,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 तिनीहरू आफ्ना पितापुर्खाहरू जस्तै
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 एफ्राइमका मानिसहरू धनुकाँडले सुसज्जित भए तापनि
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 तिनीहरूले परमेश्‍वरका करार पालन गरेनन्,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 परमेश्‍वरले गर्नुभएका कामहरू,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 उहाँले तिनीहरूका पितापुर्खाहरूका अगि,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 उहाँले समुद्रलाई दुई भाग पार्नुभयो, र यसबाट तिनीहरूलाई पारि डोर्‍याउनुभयो;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 उहाँले तिनीहरूलाई दिनमा बादलले
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 उहाँले मरुभूमिमा चट्टानलाई दुई भाग पार्नुभयो,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 उहाँले चट्टाने भिरबाट पानीका धारा निकाल्नुभयो,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 तर सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको विरुद्धमा मरुभूमिमा विद्रोही भएर,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 तिनीहरूले असाध्यै खानेकुराको माग गरेर
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 तिनीहरूले यसो भन्दै परमेश्‍वरको निन्दा गरे:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 हेर! उहाँले चट्टानलाई हिर्काउनुभयो,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 जब याहवेहले तिनीहरूका कुरा सुन्‍नुभयो, उहाँ धेरै रिसाउनुभयो;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 किनकि तिनीहरूले परमेश्‍वरमाथि विश्‍वास गरेनन्,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 तापनि उहाँले माथि आकाशलाई हुकुम गर्नुभयो,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 उहाँले मानिसहरूका निम्ति खानलाई मन्‍न बर्साउनुभयो,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 मानिसहरूले स्वर्गदूतहरूका रोटी खाए;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 उहाँले आकाशमा पूर्वीय बतास बहाउनुभयो;
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 उहाँले धुलोको कणसरह तिनीहरूका निम्ति मासु बर्साउनुभयो;
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 उहाँले ती पक्षीहरूलाई तिनीहरूका छाउनीभित्र,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 तिनीहरूले नघाउन्जेल खाए—
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 तर तिनीहरूको भोक मेटिनु अगि नै,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 परमेश्‍वरको क्रोध तिनीहरूको विरुद्ध दन्क्यो;
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 यी सबै कुराहरू हुँदा पनि तिनीहरूले पाप गरी नै रहे;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 यसकारण उहाँले तिनीहरूका दिनहरू व्यर्थतामा
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 जब परमेश्‍वरले तिनीहरूमध्ये कतिलाई मार्नुभयो;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 परमेश्‍वर तिनीहरूका चट्टान हुनुहुन्छ
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 तर त्यसपछि तिनीहरूका मुखले उहाँको चापलुसी गरे,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 तिनीहरूका हृदय उहाँतर्फ वफादार थिएनन्,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 तापनि तिनीहरूप्रति उहाँ दयालु हुनुभयो;
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 उहाँले मानिसहरू देह मात्र हुन् भनी सम्झिनुभयो,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 तिनीहरूले कत्ति चोटि मरुभूमिमा परमेश्‍वरको विरुद्धमा विद्रोह गरे,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 तिनीहरूले घरी-घरी परमेश्‍वरलाई परीक्षा गरे;
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 तिनीहरूले उहाँको शक्तिको स्मरण गरेनन्—
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 जब उहाँले इजिप्टमा आफ्नो अलौकिक चिन्हहरू,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 उहाँले तिनीहरूका नदीलाई रगतमा परिवर्तन गरिदिनुभयो;
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 उहाँले तिनीहरूलाई नाश पार्नलाई झिँगाका हुलहरू पठाउनुभयो,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 उहाँले तिनीहरूका अन्‍नबालीहरू फट्याङ्ग्राहरूलाई,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 उहाँले तिनीहरूका अङ्‌गुरका बोटहरू असिनाले
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 उहाँले तिनीहरूका गाईबस्तुहरूलाई असिनाले,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 उहाँले तिनीहरूका विरुद्ध आफ्नो प्रचण्ड रिस,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 उहाँले आफ्नो क्रोधका लागि बाटो तयार पार्नुभयो;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 उहाँले इजिप्टका सबै ज्येष्‍ठ सन्तानलाई,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 तर उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई भेडाहरूका बथानलाई जस्तै निकालेर ल्याउनुभयो;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 उहाँले तिनीहरूलाई सुरक्षित डोर्‍याउनुभयो यसैले तिनीहरू डराएनन्;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 यसरी परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई आफ्नो पवित्र देशको सिमानामा ल्याउनुभयो,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 उहाँले जाति-जातिहरूलाई तिनीहरूकै सामु लखेट्नुभयो,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 तर तिनीहरूले परमेश्‍वरको परीक्षा गरे
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 तिनीहरूका पितापुर्खाहरू जस्तै बेइमान र विश्‍वासघाती,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 तिनीहरूका देवस्थानहरूद्वारा उहाँलाई क्रोधित तुल्याए;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 जब परमेश्‍वरले तिनीहरूको सोर सुन्‍नुभयो, उहाँ अत्यन्तै रिसाउनुभयो;
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 उहाँले शीलोमा भएको पवित्रस्थानलाई त्याग्नुभयो,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 उहाँको शक्तिको सन्दुक निर्वासनमा पठाइदिनुभयो,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई तरवारले काटिन सुम्पिदिनुभयो;
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 आगोले तिनीहरूका जवान पुरुषहरू भस्म पारिए,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 तिनीहरूका पुजारीहरू तरवारले मारिए,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 तब प्रभु निद्राबाट बिउँझिएझैँ जाग्नुभयो;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 उहाँले आफ्ना शत्रुहरूलाई बदला लिनुभयो;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 तब उहाँले योसेफका पालहरूलाई त्याग्नुभयो,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 तर यहूदाका कुललाई छान्‍नुभयो,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 यही ठाउँमा उहाँले आफ्नो पवित्रस्थान उच्‍च स्थानहरूझैँ बनाउनुभयो।
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 उहाँले दावीदलाई आफ्नो सेवक चुन्‍नुभयो,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 उहाँले भेडा गोठालोबाट,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 अनि दावीदले हृदयको इमानदारीतामा तिनीहरूको हेरचाह गरे;
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.