Salmos 78

npioncb (NPIONCB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे मेरा मानिसहरू हो, मेरा शिक्षातिर ध्यान दिएर सुन;
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 म मेरो मुख दृष्‍टान्तमा बोल्नलाई खोल्नेछु;
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 हामीले ती कुराहरू सुनेका र जानेका छौँ,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 हामी ती कुराहरूलाई तिनीहरूका छोराछोरीहरूबाट लुकाउनेछैनौँ;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 उहाँले याकोबको निम्ति विधि-विधानहरू कायम गर्नुभयो,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ताकि यी कुराहरू आउँदा पुस्ताले जानून्,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 तब तिनीहरूले परमेश्‍वरमा आफ्ना भरोसा राख्नेछन्,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 तिनीहरू आफ्ना पितापुर्खाहरू जस्तै
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 एफ्राइमका मानिसहरू धनुकाँडले सुसज्जित भए तापनि
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 तिनीहरूले परमेश्‍वरका करार पालन गरेनन्,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 परमेश्‍वरले गर्नुभएका कामहरू,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 उहाँले तिनीहरूका पितापुर्खाहरूका अगि,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 उहाँले समुद्रलाई दुई भाग पार्नुभयो, र यसबाट तिनीहरूलाई पारि डोर्‍याउनुभयो;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 उहाँले तिनीहरूलाई दिनमा बादलले
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 उहाँले मरुभूमिमा चट्टानलाई दुई भाग पार्नुभयो,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 उहाँले चट्टाने भिरबाट पानीका धारा निकाल्नुभयो,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 तर सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको विरुद्धमा मरुभूमिमा विद्रोही भएर,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 तिनीहरूले असाध्यै खानेकुराको माग गरेर
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 तिनीहरूले यसो भन्दै परमेश्‍वरको निन्दा गरे:
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 हेर! उहाँले चट्टानलाई हिर्काउनुभयो,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 जब याहवेहले तिनीहरूका कुरा सुन्‍नुभयो, उहाँ धेरै रिसाउनुभयो;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 किनकि तिनीहरूले परमेश्‍वरमाथि विश्‍वास गरेनन्,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 तापनि उहाँले माथि आकाशलाई हुकुम गर्नुभयो,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 उहाँले मानिसहरूका निम्ति खानलाई मन्‍न बर्साउनुभयो,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 मानिसहरूले स्वर्गदूतहरूका रोटी खाए;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 उहाँले आकाशमा पूर्वीय बतास बहाउनुभयो;
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 उहाँले धुलोको कणसरह तिनीहरूका निम्ति मासु बर्साउनुभयो;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 उहाँले ती पक्षीहरूलाई तिनीहरूका छाउनीभित्र,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 तिनीहरूले नघाउन्जेल खाए—
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 तर तिनीहरूको भोक मेटिनु अगि नै,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 परमेश्‍वरको क्रोध तिनीहरूको विरुद्ध दन्क्यो;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 यी सबै कुराहरू हुँदा पनि तिनीहरूले पाप गरी नै रहे;
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 यसकारण उहाँले तिनीहरूका दिनहरू व्यर्थतामा
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 जब परमेश्‍वरले तिनीहरूमध्ये कतिलाई मार्नुभयो;
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 परमेश्‍वर तिनीहरूका चट्टान हुनुहुन्छ
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 तर त्यसपछि तिनीहरूका मुखले उहाँको चापलुसी गरे,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 तिनीहरूका हृदय उहाँतर्फ वफादार थिएनन्,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 तापनि तिनीहरूप्रति उहाँ दयालु हुनुभयो;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 उहाँले मानिसहरू देह मात्र हुन् भनी सम्झिनुभयो,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 तिनीहरूले कत्ति चोटि मरुभूमिमा परमेश्‍वरको विरुद्धमा विद्रोह गरे,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 तिनीहरूले घरी-घरी परमेश्‍वरलाई परीक्षा गरे;
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 तिनीहरूले उहाँको शक्तिको स्मरण गरेनन्—
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 जब उहाँले इजिप्टमा आफ्नो अलौकिक चिन्हहरू,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 उहाँले तिनीहरूका नदीलाई रगतमा परिवर्तन गरिदिनुभयो;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 उहाँले तिनीहरूलाई नाश पार्नलाई झिँगाका हुलहरू पठाउनुभयो,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 उहाँले तिनीहरूका अन्‍नबालीहरू फट्याङ्ग्राहरूलाई,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 उहाँले तिनीहरूका अङ्‌गुरका बोटहरू असिनाले
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 उहाँले तिनीहरूका गाईबस्तुहरूलाई असिनाले,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 उहाँले तिनीहरूका विरुद्ध आफ्नो प्रचण्ड रिस,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 उहाँले आफ्नो क्रोधका लागि बाटो तयार पार्नुभयो;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 उहाँले इजिप्टका सबै ज्येष्‍ठ सन्तानलाई,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 तर उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई भेडाहरूका बथानलाई जस्तै निकालेर ल्याउनुभयो;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 उहाँले तिनीहरूलाई सुरक्षित डोर्‍याउनुभयो यसैले तिनीहरू डराएनन्;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 यसरी परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई आफ्नो पवित्र देशको सिमानामा ल्याउनुभयो,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 उहाँले जाति-जातिहरूलाई तिनीहरूकै सामु लखेट्नुभयो,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 तर तिनीहरूले परमेश्‍वरको परीक्षा गरे
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 तिनीहरूका पितापुर्खाहरू जस्तै बेइमान र विश्‍वासघाती,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 तिनीहरूका देवस्थानहरूद्वारा उहाँलाई क्रोधित तुल्याए;
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 जब परमेश्‍वरले तिनीहरूको सोर सुन्‍नुभयो, उहाँ अत्यन्तै रिसाउनुभयो;
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 उहाँले शीलोमा भएको पवित्रस्थानलाई त्याग्नुभयो,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 उहाँको शक्तिको सन्दुक निर्वासनमा पठाइदिनुभयो,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई तरवारले काटिन सुम्पिदिनुभयो;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 आगोले तिनीहरूका जवान पुरुषहरू भस्म पारिए,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 तिनीहरूका पुजारीहरू तरवारले मारिए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 तब प्रभु निद्राबाट बिउँझिएझैँ जाग्नुभयो;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 उहाँले आफ्ना शत्रुहरूलाई बदला लिनुभयो;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 तब उहाँले योसेफका पालहरूलाई त्याग्नुभयो,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 तर यहूदाका कुललाई छान्‍नुभयो,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 यही ठाउँमा उहाँले आफ्नो पवित्रस्थान उच्‍च स्थानहरूझैँ बनाउनुभयो।
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 उहाँले दावीदलाई आफ्नो सेवक चुन्‍नुभयो,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 उहाँले भेडा गोठालोबाट,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 अनि दावीदले हृदयको इमानदारीतामा तिनीहरूको हेरचाह गरे;
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.