Salmos 78

npioncb (NPIONCB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हे मेरा मानिसहरू हो, मेरा शिक्षातिर ध्यान दिएर सुन;
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 म मेरो मुख दृष्‍टान्तमा बोल्नलाई खोल्नेछु;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 हामीले ती कुराहरू सुनेका र जानेका छौँ,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 हामी ती कुराहरूलाई तिनीहरूका छोराछोरीहरूबाट लुकाउनेछैनौँ;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 उहाँले याकोबको निम्ति विधि-विधानहरू कायम गर्नुभयो,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 ताकि यी कुराहरू आउँदा पुस्ताले जानून्,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 तब तिनीहरूले परमेश्‍वरमा आफ्ना भरोसा राख्नेछन्,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 तिनीहरू आफ्ना पितापुर्खाहरू जस्तै
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 एफ्राइमका मानिसहरू धनुकाँडले सुसज्जित भए तापनि
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 तिनीहरूले परमेश्‍वरका करार पालन गरेनन्,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 परमेश्‍वरले गर्नुभएका कामहरू,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 उहाँले तिनीहरूका पितापुर्खाहरूका अगि,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 उहाँले समुद्रलाई दुई भाग पार्नुभयो, र यसबाट तिनीहरूलाई पारि डोर्‍याउनुभयो;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 उहाँले तिनीहरूलाई दिनमा बादलले
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 उहाँले मरुभूमिमा चट्टानलाई दुई भाग पार्नुभयो,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 उहाँले चट्टाने भिरबाट पानीका धारा निकाल्नुभयो,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 तर सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको विरुद्धमा मरुभूमिमा विद्रोही भएर,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 तिनीहरूले असाध्यै खानेकुराको माग गरेर
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 तिनीहरूले यसो भन्दै परमेश्‍वरको निन्दा गरे:
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 हेर! उहाँले चट्टानलाई हिर्काउनुभयो,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 जब याहवेहले तिनीहरूका कुरा सुन्‍नुभयो, उहाँ धेरै रिसाउनुभयो;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 किनकि तिनीहरूले परमेश्‍वरमाथि विश्‍वास गरेनन्,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 तापनि उहाँले माथि आकाशलाई हुकुम गर्नुभयो,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 उहाँले मानिसहरूका निम्ति खानलाई मन्‍न बर्साउनुभयो,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 मानिसहरूले स्वर्गदूतहरूका रोटी खाए;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 उहाँले आकाशमा पूर्वीय बतास बहाउनुभयो;
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 उहाँले धुलोको कणसरह तिनीहरूका निम्ति मासु बर्साउनुभयो;
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 उहाँले ती पक्षीहरूलाई तिनीहरूका छाउनीभित्र,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 तिनीहरूले नघाउन्जेल खाए—
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 तर तिनीहरूको भोक मेटिनु अगि नै,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 परमेश्‍वरको क्रोध तिनीहरूको विरुद्ध दन्क्यो;
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 यी सबै कुराहरू हुँदा पनि तिनीहरूले पाप गरी नै रहे;
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 यसकारण उहाँले तिनीहरूका दिनहरू व्यर्थतामा
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 जब परमेश्‍वरले तिनीहरूमध्ये कतिलाई मार्नुभयो;
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 परमेश्‍वर तिनीहरूका चट्टान हुनुहुन्छ
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 तर त्यसपछि तिनीहरूका मुखले उहाँको चापलुसी गरे,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 तिनीहरूका हृदय उहाँतर्फ वफादार थिएनन्,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 तापनि तिनीहरूप्रति उहाँ दयालु हुनुभयो;
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 उहाँले मानिसहरू देह मात्र हुन् भनी सम्झिनुभयो,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 तिनीहरूले कत्ति चोटि मरुभूमिमा परमेश्‍वरको विरुद्धमा विद्रोह गरे,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 तिनीहरूले घरी-घरी परमेश्‍वरलाई परीक्षा गरे;
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 तिनीहरूले उहाँको शक्तिको स्मरण गरेनन्—
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 जब उहाँले इजिप्टमा आफ्नो अलौकिक चिन्हहरू,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 उहाँले तिनीहरूका नदीलाई रगतमा परिवर्तन गरिदिनुभयो;
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 उहाँले तिनीहरूलाई नाश पार्नलाई झिँगाका हुलहरू पठाउनुभयो,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 उहाँले तिनीहरूका अन्‍नबालीहरू फट्याङ्ग्राहरूलाई,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 उहाँले तिनीहरूका अङ्‌गुरका बोटहरू असिनाले
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 उहाँले तिनीहरूका गाईबस्तुहरूलाई असिनाले,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 उहाँले तिनीहरूका विरुद्ध आफ्नो प्रचण्ड रिस,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 उहाँले आफ्नो क्रोधका लागि बाटो तयार पार्नुभयो;
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 उहाँले इजिप्टका सबै ज्येष्‍ठ सन्तानलाई,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 तर उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई भेडाहरूका बथानलाई जस्तै निकालेर ल्याउनुभयो;
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 उहाँले तिनीहरूलाई सुरक्षित डोर्‍याउनुभयो यसैले तिनीहरू डराएनन्;
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 यसरी परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई आफ्नो पवित्र देशको सिमानामा ल्याउनुभयो,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 उहाँले जाति-जातिहरूलाई तिनीहरूकै सामु लखेट्नुभयो,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 तर तिनीहरूले परमेश्‍वरको परीक्षा गरे
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 तिनीहरूका पितापुर्खाहरू जस्तै बेइमान र विश्‍वासघाती,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 तिनीहरूका देवस्थानहरूद्वारा उहाँलाई क्रोधित तुल्याए;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 जब परमेश्‍वरले तिनीहरूको सोर सुन्‍नुभयो, उहाँ अत्यन्तै रिसाउनुभयो;
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 उहाँले शीलोमा भएको पवित्रस्थानलाई त्याग्नुभयो,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 उहाँको शक्तिको सन्दुक निर्वासनमा पठाइदिनुभयो,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई तरवारले काटिन सुम्पिदिनुभयो;
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 आगोले तिनीहरूका जवान पुरुषहरू भस्म पारिए,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 तिनीहरूका पुजारीहरू तरवारले मारिए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 तब प्रभु निद्राबाट बिउँझिएझैँ जाग्नुभयो;
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 उहाँले आफ्ना शत्रुहरूलाई बदला लिनुभयो;
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 तब उहाँले योसेफका पालहरूलाई त्याग्नुभयो,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 तर यहूदाका कुललाई छान्‍नुभयो,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 यही ठाउँमा उहाँले आफ्नो पवित्रस्थान उच्‍च स्थानहरूझैँ बनाउनुभयो।
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 उहाँले दावीदलाई आफ्नो सेवक चुन्‍नुभयो,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 उहाँले भेडा गोठालोबाट,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 अनि दावीदले हृदयको इमानदारीतामा तिनीहरूको हेरचाह गरे;
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.