Salmos 78
npioncb (NPIONCB) vs ACF
1 हे मेरा मानिसहरू हो, मेरा शिक्षातिर ध्यान दिएर सुन;
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 म मेरो मुख दृष्टान्तमा बोल्नलाई खोल्नेछु;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 हामीले ती कुराहरू सुनेका र जानेका छौँ,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 हामी ती कुराहरूलाई तिनीहरूका छोराछोरीहरूबाट लुकाउनेछैनौँ;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 उहाँले याकोबको निम्ति विधि-विधानहरू कायम गर्नुभयो,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 ताकि यी कुराहरू आउँदा पुस्ताले जानून्,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 तब तिनीहरूले परमेश्वरमा आफ्ना भरोसा राख्नेछन्,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 तिनीहरू आफ्ना पितापुर्खाहरू जस्तै
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 एफ्राइमका मानिसहरू धनुकाँडले सुसज्जित भए तापनि
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 तिनीहरूले परमेश्वरका करार पालन गरेनन्,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 परमेश्वरले गर्नुभएका कामहरू,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 उहाँले तिनीहरूका पितापुर्खाहरूका अगि,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 उहाँले समुद्रलाई दुई भाग पार्नुभयो, र यसबाट तिनीहरूलाई पारि डोर्याउनुभयो;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 उहाँले तिनीहरूलाई दिनमा बादलले
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 उहाँले मरुभूमिमा चट्टानलाई दुई भाग पार्नुभयो,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 उहाँले चट्टाने भिरबाट पानीका धारा निकाल्नुभयो,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 तर सर्वोच्च परमेश्वरको विरुद्धमा मरुभूमिमा विद्रोही भएर,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 तिनीहरूले असाध्यै खानेकुराको माग गरेर
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 तिनीहरूले यसो भन्दै परमेश्वरको निन्दा गरे:
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 हेर! उहाँले चट्टानलाई हिर्काउनुभयो,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 जब याहवेहले तिनीहरूका कुरा सुन्नुभयो, उहाँ धेरै रिसाउनुभयो;
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 किनकि तिनीहरूले परमेश्वरमाथि विश्वास गरेनन्,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 तापनि उहाँले माथि आकाशलाई हुकुम गर्नुभयो,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 उहाँले मानिसहरूका निम्ति खानलाई मन्न बर्साउनुभयो,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 मानिसहरूले स्वर्गदूतहरूका रोटी खाए;
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 उहाँले आकाशमा पूर्वीय बतास बहाउनुभयो;
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 उहाँले धुलोको कणसरह तिनीहरूका निम्ति मासु बर्साउनुभयो;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 उहाँले ती पक्षीहरूलाई तिनीहरूका छाउनीभित्र,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 तिनीहरूले नघाउन्जेल खाए—
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 तर तिनीहरूको भोक मेटिनु अगि नै,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 परमेश्वरको क्रोध तिनीहरूको विरुद्ध दन्क्यो;
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 यी सबै कुराहरू हुँदा पनि तिनीहरूले पाप गरी नै रहे;
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 यसकारण उहाँले तिनीहरूका दिनहरू व्यर्थतामा
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 जब परमेश्वरले तिनीहरूमध्ये कतिलाई मार्नुभयो;
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 परमेश्वर तिनीहरूका चट्टान हुनुहुन्छ
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 तर त्यसपछि तिनीहरूका मुखले उहाँको चापलुसी गरे,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 तिनीहरूका हृदय उहाँतर्फ वफादार थिएनन्,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 तापनि तिनीहरूप्रति उहाँ दयालु हुनुभयो;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 उहाँले मानिसहरू देह मात्र हुन् भनी सम्झिनुभयो,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 तिनीहरूले कत्ति चोटि मरुभूमिमा परमेश्वरको विरुद्धमा विद्रोह गरे,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 तिनीहरूले घरी-घरी परमेश्वरलाई परीक्षा गरे;
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 तिनीहरूले उहाँको शक्तिको स्मरण गरेनन्—
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 जब उहाँले इजिप्टमा आफ्नो अलौकिक चिन्हहरू,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 उहाँले तिनीहरूका नदीलाई रगतमा परिवर्तन गरिदिनुभयो;
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 उहाँले तिनीहरूलाई नाश पार्नलाई झिँगाका हुलहरू पठाउनुभयो,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 उहाँले तिनीहरूका अन्नबालीहरू फट्याङ्ग्राहरूलाई,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 उहाँले तिनीहरूका अङ्गुरका बोटहरू असिनाले
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 उहाँले तिनीहरूका गाईबस्तुहरूलाई असिनाले,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 उहाँले तिनीहरूका विरुद्ध आफ्नो प्रचण्ड रिस,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 उहाँले आफ्नो क्रोधका लागि बाटो तयार पार्नुभयो;
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 उहाँले इजिप्टका सबै ज्येष्ठ सन्तानलाई,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 तर उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई भेडाहरूका बथानलाई जस्तै निकालेर ल्याउनुभयो;
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 उहाँले तिनीहरूलाई सुरक्षित डोर्याउनुभयो यसैले तिनीहरू डराएनन्;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 यसरी परमेश्वरले तिनीहरूलाई आफ्नो पवित्र देशको सिमानामा ल्याउनुभयो,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 उहाँले जाति-जातिहरूलाई तिनीहरूकै सामु लखेट्नुभयो,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 तर तिनीहरूले परमेश्वरको परीक्षा गरे
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 तिनीहरूका पितापुर्खाहरू जस्तै बेइमान र विश्वासघाती,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 तिनीहरूका देवस्थानहरूद्वारा उहाँलाई क्रोधित तुल्याए;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 जब परमेश्वरले तिनीहरूको सोर सुन्नुभयो, उहाँ अत्यन्तै रिसाउनुभयो;
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 उहाँले शीलोमा भएको पवित्रस्थानलाई त्याग्नुभयो,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 उहाँको शक्तिको सन्दुक निर्वासनमा पठाइदिनुभयो,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई तरवारले काटिन सुम्पिदिनुभयो;
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 आगोले तिनीहरूका जवान पुरुषहरू भस्म पारिए,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 तिनीहरूका पुजारीहरू तरवारले मारिए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 तब प्रभु निद्राबाट बिउँझिएझैँ जाग्नुभयो;
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 उहाँले आफ्ना शत्रुहरूलाई बदला लिनुभयो;
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 तब उहाँले योसेफका पालहरूलाई त्याग्नुभयो,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 तर यहूदाका कुललाई छान्नुभयो,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 यही ठाउँमा उहाँले आफ्नो पवित्रस्थान उच्च स्थानहरूझैँ बनाउनुभयो।
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 उहाँले दावीदलाई आफ्नो सेवक चुन्नुभयो,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 उहाँले भेडा गोठालोबाट,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 अनि दावीदले हृदयको इमानदारीतामा तिनीहरूको हेरचाह गरे;
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.