Provérbios 6

npioncb (NPIONCB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे मेरो छोराछोरी, यदि तिमी आफ्नो छिमेकीका जमानी बसेका छौ भने,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 यदि आफूले बोलेको कुरामा तिमी फसेको छौ भने,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 हे मेरो छोराछोरी, तिमी आफ्नो छिमेकीको पन्जामा परेको हुनाले;
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 तिम्रा आँखाहरूलाई सुत्न नदेऊ,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 शिकारीको हातबाट हरिण उम्केजस्तै,
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 ए अल्छे, कमिलाकहाँ गएर त्यसको चालढङ्ग हेर्,
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 त्यसको कोही सेनापति हुँदैन,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 तरै पनि त्यसले ग्रीष्म ऋतुमा अन्‍नको भण्डार तयार गर्छ,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 ए अल्छे, कहिलेसम्म तँ त्यहाँ ढल्किरहन्छस्?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 एकैछिनको सुताइ, र एकैछिनको निन्द्राले,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 तिमीमाथि गरिबी डाँकुजस्तै
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 दुष्‍ट र उपद्रवी मानिस,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 जसले आँखा झिम्काउँछ,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 आफ्नो छली हृदयमा त्यसले दुष्‍ट कुरा रच्दछ।
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 यसकारण विपत्ति त्यसमाथि अचानक आइलाग्नेछ;
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 यी छ वटा कुराहरू याहवेहले घृणा गर्नुहुन्छ,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 अहङ्कारी आँखा,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 दुष्‍ट युक्ति रच्ने हृदय,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 असत्य थुपार्ने झूटो साक्षी
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 हे मेरो छोरा, आफ्नो बुबाको आज्ञापालन गर;
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 त्यसलाई तिम्रो हृदयमा सधैँको लागि टाँसी राख,
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 जब तिमी हिँड्छौ, त्यसले तिमीलाई अगुवाइ गर्नेछ;
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 किनकि यो आज्ञा एउटा बत्ती हो,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 जसले तिमीलाई चरित्रहीन स्त्रीबाट,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 तिम्रो हृदयमा त्यसको सुन्दरताको चाहना नगर;
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 किनकि वेश्याले तिमीलाई रोटी समान बनाउँछे,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 के मानिसले आफ्नो काखमा आगो राख्यो भने
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 के मानिस भुङ्ग्रोमाथि हिँड्यो भने
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 त्यसरी नै जो मानिस अर्काकी पत्नीसित सुत्छ,
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 भोकले मर्न लागेको चोरले आफ्नो भोक मेटाउनलाई
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 तर यदि त्यो पक्राउ पर्‍यो भने त्यसले सात गुणा बढी तिर्नुपर्छ;
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 तर व्यभिचार गर्ने व्यक्तिसित विवेक हुँदैन;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 मुक्‍का र अपमान त्यसको भाग हुनेछ;
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 किनकि डाहले पतिको क्रोधलाई उत्तेजित गराउँछ,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 त्यसले कुनै क्षतिपूर्ति ग्रहण गर्नेछैन;
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.