Provérbios 6
npioncb (NPIONCB) vs ARA
1 हे मेरो छोराछोरी, यदि तिमी आफ्नो छिमेकीका जमानी बसेका छौ भने,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 यदि आफूले बोलेको कुरामा तिमी फसेको छौ भने,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 हे मेरो छोराछोरी, तिमी आफ्नो छिमेकीको पन्जामा परेको हुनाले;
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 तिम्रा आँखाहरूलाई सुत्न नदेऊ,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 शिकारीको हातबाट हरिण उम्केजस्तै,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 ए अल्छे, कमिलाकहाँ गएर त्यसको चालढङ्ग हेर्,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 त्यसको कोही सेनापति हुँदैन,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 तरै पनि त्यसले ग्रीष्म ऋतुमा अन्नको भण्डार तयार गर्छ,
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 ए अल्छे, कहिलेसम्म तँ त्यहाँ ढल्किरहन्छस्?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 एकैछिनको सुताइ, र एकैछिनको निन्द्राले,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 तिमीमाथि गरिबी डाँकुजस्तै
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 दुष्ट र उपद्रवी मानिस,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 जसले आँखा झिम्काउँछ,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 आफ्नो छली हृदयमा त्यसले दुष्ट कुरा रच्दछ।
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 यसकारण विपत्ति त्यसमाथि अचानक आइलाग्नेछ;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 यी छ वटा कुराहरू याहवेहले घृणा गर्नुहुन्छ,
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 अहङ्कारी आँखा,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 दुष्ट युक्ति रच्ने हृदय,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 असत्य थुपार्ने झूटो साक्षी
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 हे मेरो छोरा, आफ्नो बुबाको आज्ञापालन गर;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 त्यसलाई तिम्रो हृदयमा सधैँको लागि टाँसी राख,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 जब तिमी हिँड्छौ, त्यसले तिमीलाई अगुवाइ गर्नेछ;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 किनकि यो आज्ञा एउटा बत्ती हो,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 जसले तिमीलाई चरित्रहीन स्त्रीबाट,
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 तिम्रो हृदयमा त्यसको सुन्दरताको चाहना नगर;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 किनकि वेश्याले तिमीलाई रोटी समान बनाउँछे,
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 के मानिसले आफ्नो काखमा आगो राख्यो भने
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 के मानिस भुङ्ग्रोमाथि हिँड्यो भने
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 त्यसरी नै जो मानिस अर्काकी पत्नीसित सुत्छ,
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 भोकले मर्न लागेको चोरले आफ्नो भोक मेटाउनलाई
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 तर यदि त्यो पक्राउ पर्यो भने त्यसले सात गुणा बढी तिर्नुपर्छ;
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 तर व्यभिचार गर्ने व्यक्तिसित विवेक हुँदैन;
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 मुक्का र अपमान त्यसको भाग हुनेछ;
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 किनकि डाहले पतिको क्रोधलाई उत्तेजित गराउँछ,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 त्यसले कुनै क्षतिपूर्ति ग्रहण गर्नेछैन;
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.