Provérbios 6
npioncb (NPIONCB) vs ARIB
1 हे मेरो छोराछोरी, यदि तिमी आफ्नो छिमेकीका जमानी बसेका छौ भने,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 यदि आफूले बोलेको कुरामा तिमी फसेको छौ भने,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 हे मेरो छोराछोरी, तिमी आफ्नो छिमेकीको पन्जामा परेको हुनाले;
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 तिम्रा आँखाहरूलाई सुत्न नदेऊ,
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 शिकारीको हातबाट हरिण उम्केजस्तै,
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 ए अल्छे, कमिलाकहाँ गएर त्यसको चालढङ्ग हेर्,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 त्यसको कोही सेनापति हुँदैन,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 तरै पनि त्यसले ग्रीष्म ऋतुमा अन्नको भण्डार तयार गर्छ,
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 ए अल्छे, कहिलेसम्म तँ त्यहाँ ढल्किरहन्छस्?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 एकैछिनको सुताइ, र एकैछिनको निन्द्राले,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 तिमीमाथि गरिबी डाँकुजस्तै
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 दुष्ट र उपद्रवी मानिस,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 जसले आँखा झिम्काउँछ,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 आफ्नो छली हृदयमा त्यसले दुष्ट कुरा रच्दछ।
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 यसकारण विपत्ति त्यसमाथि अचानक आइलाग्नेछ;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 यी छ वटा कुराहरू याहवेहले घृणा गर्नुहुन्छ,
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 अहङ्कारी आँखा,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 दुष्ट युक्ति रच्ने हृदय,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 असत्य थुपार्ने झूटो साक्षी
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 हे मेरो छोरा, आफ्नो बुबाको आज्ञापालन गर;
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 त्यसलाई तिम्रो हृदयमा सधैँको लागि टाँसी राख,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 जब तिमी हिँड्छौ, त्यसले तिमीलाई अगुवाइ गर्नेछ;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 किनकि यो आज्ञा एउटा बत्ती हो,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 जसले तिमीलाई चरित्रहीन स्त्रीबाट,
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 तिम्रो हृदयमा त्यसको सुन्दरताको चाहना नगर;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 किनकि वेश्याले तिमीलाई रोटी समान बनाउँछे,
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 के मानिसले आफ्नो काखमा आगो राख्यो भने
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 के मानिस भुङ्ग्रोमाथि हिँड्यो भने
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 त्यसरी नै जो मानिस अर्काकी पत्नीसित सुत्छ,
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 भोकले मर्न लागेको चोरले आफ्नो भोक मेटाउनलाई
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 तर यदि त्यो पक्राउ पर्यो भने त्यसले सात गुणा बढी तिर्नुपर्छ;
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 तर व्यभिचार गर्ने व्यक्तिसित विवेक हुँदैन;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 मुक्का र अपमान त्यसको भाग हुनेछ;
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 किनकि डाहले पतिको क्रोधलाई उत्तेजित गराउँछ,
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 त्यसले कुनै क्षतिपूर्ति ग्रहण गर्नेछैन;
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.