Provérbios 6
npioncb (NPIONCB) vs NAA
1 हे मेरो छोराछोरी, यदि तिमी आफ्नो छिमेकीका जमानी बसेका छौ भने,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 यदि आफूले बोलेको कुरामा तिमी फसेको छौ भने,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 हे मेरो छोराछोरी, तिमी आफ्नो छिमेकीको पन्जामा परेको हुनाले;
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 तिम्रा आँखाहरूलाई सुत्न नदेऊ,
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 शिकारीको हातबाट हरिण उम्केजस्तै,
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 ए अल्छे, कमिलाकहाँ गएर त्यसको चालढङ्ग हेर्,
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 त्यसको कोही सेनापति हुँदैन,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 तरै पनि त्यसले ग्रीष्म ऋतुमा अन्नको भण्डार तयार गर्छ,
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 ए अल्छे, कहिलेसम्म तँ त्यहाँ ढल्किरहन्छस्?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 एकैछिनको सुताइ, र एकैछिनको निन्द्राले,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 तिमीमाथि गरिबी डाँकुजस्तै
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 दुष्ट र उपद्रवी मानिस,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 जसले आँखा झिम्काउँछ,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 आफ्नो छली हृदयमा त्यसले दुष्ट कुरा रच्दछ।
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 यसकारण विपत्ति त्यसमाथि अचानक आइलाग्नेछ;
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 यी छ वटा कुराहरू याहवेहले घृणा गर्नुहुन्छ,
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 अहङ्कारी आँखा,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 दुष्ट युक्ति रच्ने हृदय,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 असत्य थुपार्ने झूटो साक्षी
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 हे मेरो छोरा, आफ्नो बुबाको आज्ञापालन गर;
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 त्यसलाई तिम्रो हृदयमा सधैँको लागि टाँसी राख,
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 जब तिमी हिँड्छौ, त्यसले तिमीलाई अगुवाइ गर्नेछ;
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 किनकि यो आज्ञा एउटा बत्ती हो,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 जसले तिमीलाई चरित्रहीन स्त्रीबाट,
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 तिम्रो हृदयमा त्यसको सुन्दरताको चाहना नगर;
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 किनकि वेश्याले तिमीलाई रोटी समान बनाउँछे,
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 के मानिसले आफ्नो काखमा आगो राख्यो भने
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 के मानिस भुङ्ग्रोमाथि हिँड्यो भने
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 त्यसरी नै जो मानिस अर्काकी पत्नीसित सुत्छ,
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 भोकले मर्न लागेको चोरले आफ्नो भोक मेटाउनलाई
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 तर यदि त्यो पक्राउ पर्यो भने त्यसले सात गुणा बढी तिर्नुपर्छ;
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 तर व्यभिचार गर्ने व्यक्तिसित विवेक हुँदैन;
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 मुक्का र अपमान त्यसको भाग हुनेछ;
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 किनकि डाहले पतिको क्रोधलाई उत्तेजित गराउँछ,
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 त्यसले कुनै क्षतिपूर्ति ग्रहण गर्नेछैन;
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.