Provérbios 6
npioncb (NPIONCB) vs BKJ
1 हे मेरो छोराछोरी, यदि तिमी आफ्नो छिमेकीका जमानी बसेका छौ भने,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 यदि आफूले बोलेको कुरामा तिमी फसेको छौ भने,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 हे मेरो छोराछोरी, तिमी आफ्नो छिमेकीको पन्जामा परेको हुनाले;
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 तिम्रा आँखाहरूलाई सुत्न नदेऊ,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 शिकारीको हातबाट हरिण उम्केजस्तै,
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 ए अल्छे, कमिलाकहाँ गएर त्यसको चालढङ्ग हेर्,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 त्यसको कोही सेनापति हुँदैन,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 तरै पनि त्यसले ग्रीष्म ऋतुमा अन्नको भण्डार तयार गर्छ,
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 ए अल्छे, कहिलेसम्म तँ त्यहाँ ढल्किरहन्छस्?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 एकैछिनको सुताइ, र एकैछिनको निन्द्राले,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 तिमीमाथि गरिबी डाँकुजस्तै
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 दुष्ट र उपद्रवी मानिस,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 जसले आँखा झिम्काउँछ,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 आफ्नो छली हृदयमा त्यसले दुष्ट कुरा रच्दछ।
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 यसकारण विपत्ति त्यसमाथि अचानक आइलाग्नेछ;
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 यी छ वटा कुराहरू याहवेहले घृणा गर्नुहुन्छ,
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 अहङ्कारी आँखा,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 दुष्ट युक्ति रच्ने हृदय,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 असत्य थुपार्ने झूटो साक्षी
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 हे मेरो छोरा, आफ्नो बुबाको आज्ञापालन गर;
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 त्यसलाई तिम्रो हृदयमा सधैँको लागि टाँसी राख,
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 जब तिमी हिँड्छौ, त्यसले तिमीलाई अगुवाइ गर्नेछ;
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 किनकि यो आज्ञा एउटा बत्ती हो,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 जसले तिमीलाई चरित्रहीन स्त्रीबाट,
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 तिम्रो हृदयमा त्यसको सुन्दरताको चाहना नगर;
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 किनकि वेश्याले तिमीलाई रोटी समान बनाउँछे,
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 के मानिसले आफ्नो काखमा आगो राख्यो भने
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 के मानिस भुङ्ग्रोमाथि हिँड्यो भने
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 त्यसरी नै जो मानिस अर्काकी पत्नीसित सुत्छ,
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 भोकले मर्न लागेको चोरले आफ्नो भोक मेटाउनलाई
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 तर यदि त्यो पक्राउ पर्यो भने त्यसले सात गुणा बढी तिर्नुपर्छ;
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 तर व्यभिचार गर्ने व्यक्तिसित विवेक हुँदैन;
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 मुक्का र अपमान त्यसको भाग हुनेछ;
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 किनकि डाहले पतिको क्रोधलाई उत्तेजित गराउँछ,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 त्यसले कुनै क्षतिपूर्ति ग्रहण गर्नेछैन;
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.