Provérbios 30

npioncb (NPIONCB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 याकेका छोरा आगूरका वचन—एक ईश्‍वरवाणी:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 निःसंदेह म एक जनावर हुँ, मानिस होइनँ;
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 मैले बुद्धि सिकिनँ,
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 स्वर्गसम्म को उक्लेको छ, र तल ओर्लेर को आएको छ?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 “परमेश्‍वरका प्रत्येक वचन खोटरहित छ;
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 उहाँका वचनहरूमा केही नथप;
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “हे याहवेह, तपाईंबाट म दुई कुराहरू माग्दछु;
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 असत्य र झूटो कुरा मबाट टाढा राखिदिनुहोस्;
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 नत्रता मसित प्रशस्त भएर मैले तपाईंलाई इन्कार गरुँला,
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 “कर्मचारीलाई त्यसको मालिकको सामु अपमान नगर्नू;
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 “यस्ताहरू पनि हुन्छन्, जसले आफ्ना बुबाहरूलाई सराप्छन्;
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 तिनीहरू, जो आफ्नै दृष्‍टिमा शुद्ध छन्,
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 तिनीहरू, जसका आँखाहरू अति अहङ्कारी छन्!
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 तिनीहरू, जसका दाँतहरू तरवारहरू हुन्,
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 “जुकाका दुई छोरीहरू छन्।
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 चिहान,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 “त्यो आँखा, जसले बुबालाई खिसी गर्छ,
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 “तीन वटा कुराहरू छन्, जो मेरा निम्ति धेरै अचम्मका छन्;
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 आकाशमा गरुडको चाल;
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 “व्यभिचारिणी स्त्रीको चाल यस्तो हुन्छ:
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 “तीन वटा कुराहरूमा पृथ्वी काम्छ;
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 नोकर, जब राजा बन्छ,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 माया नपाएकी स्त्रीले विवाह गरेकी,
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 “पृथ्वीमा चार वटा कुराहरू साना छन्,
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 कमिलाहरू, जो थोरै बल भएका प्राणी हुन्,
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 भिर खरायोहरू थोरै बल भएका प्राणी हुन्,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 सलहहरूका राजा हुँदैनन्,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 माउसुली, जसलाई हातले समात्न सक्छौँ,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 “तीन वटा कुरा छन्, जसका हिँडाइ रवाफिला छन्;
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 सिंह, जो पशुहरूमध्ये बलवान् हुन्छ, जो कसैदेखि पछि हट्दैन,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 रवाफसित हिँड्ने भाले,
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 “तिमी मूर्ख भएर आफूलाई उच्‍च पार्‍यौ भने,
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 किनकि दूध मन्थन गरेर घिउ निस्केजस्तै,
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.