Provérbios 30
npioncb (NPIONCB) vs BKJ
1 याकेका छोरा आगूरका वचन—एक ईश्वरवाणी:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 निःसंदेह म एक जनावर हुँ, मानिस होइनँ;
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 मैले बुद्धि सिकिनँ,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 स्वर्गसम्म को उक्लेको छ, र तल ओर्लेर को आएको छ?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 “परमेश्वरका प्रत्येक वचन खोटरहित छ;
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 उहाँका वचनहरूमा केही नथप;
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 “हे याहवेह, तपाईंबाट म दुई कुराहरू माग्दछु;
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 असत्य र झूटो कुरा मबाट टाढा राखिदिनुहोस्;
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 नत्रता मसित प्रशस्त भएर मैले तपाईंलाई इन्कार गरुँला,
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 “कर्मचारीलाई त्यसको मालिकको सामु अपमान नगर्नू;
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 “यस्ताहरू पनि हुन्छन्, जसले आफ्ना बुबाहरूलाई सराप्छन्;
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 तिनीहरू, जो आफ्नै दृष्टिमा शुद्ध छन्,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 तिनीहरू, जसका आँखाहरू अति अहङ्कारी छन्!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 तिनीहरू, जसका दाँतहरू तरवारहरू हुन्,
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 “जुकाका दुई छोरीहरू छन्।
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 चिहान,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 “त्यो आँखा, जसले बुबालाई खिसी गर्छ,
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 “तीन वटा कुराहरू छन्, जो मेरा निम्ति धेरै अचम्मका छन्;
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 आकाशमा गरुडको चाल;
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “व्यभिचारिणी स्त्रीको चाल यस्तो हुन्छ:
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 “तीन वटा कुराहरूमा पृथ्वी काम्छ;
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 नोकर, जब राजा बन्छ,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 माया नपाएकी स्त्रीले विवाह गरेकी,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 “पृथ्वीमा चार वटा कुराहरू साना छन्,
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 कमिलाहरू, जो थोरै बल भएका प्राणी हुन्,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 भिर खरायोहरू थोरै बल भएका प्राणी हुन्,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 सलहहरूका राजा हुँदैनन्,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 माउसुली, जसलाई हातले समात्न सक्छौँ,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “तीन वटा कुरा छन्, जसका हिँडाइ रवाफिला छन्;
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 सिंह, जो पशुहरूमध्ये बलवान् हुन्छ, जो कसैदेखि पछि हट्दैन,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 रवाफसित हिँड्ने भाले,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 “तिमी मूर्ख भएर आफूलाई उच्च पार्यौ भने,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 किनकि दूध मन्थन गरेर घिउ निस्केजस्तै,
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.