Provérbios 30

npioncb (NPIONCB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 याकेका छोरा आगूरका वचन—एक ईश्‍वरवाणी:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 निःसंदेह म एक जनावर हुँ, मानिस होइनँ;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 मैले बुद्धि सिकिनँ,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 स्वर्गसम्म को उक्लेको छ, र तल ओर्लेर को आएको छ?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “परमेश्‍वरका प्रत्येक वचन खोटरहित छ;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 उहाँका वचनहरूमा केही नथप;
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 “हे याहवेह, तपाईंबाट म दुई कुराहरू माग्दछु;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 असत्य र झूटो कुरा मबाट टाढा राखिदिनुहोस्;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 नत्रता मसित प्रशस्त भएर मैले तपाईंलाई इन्कार गरुँला,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 “कर्मचारीलाई त्यसको मालिकको सामु अपमान नगर्नू;
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 “यस्ताहरू पनि हुन्छन्, जसले आफ्ना बुबाहरूलाई सराप्छन्;
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 तिनीहरू, जो आफ्नै दृष्‍टिमा शुद्ध छन्,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 तिनीहरू, जसका आँखाहरू अति अहङ्कारी छन्!
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 तिनीहरू, जसका दाँतहरू तरवारहरू हुन्,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 “जुकाका दुई छोरीहरू छन्।
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 चिहान,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 “त्यो आँखा, जसले बुबालाई खिसी गर्छ,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 “तीन वटा कुराहरू छन्, जो मेरा निम्ति धेरै अचम्मका छन्;
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 आकाशमा गरुडको चाल;
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 “व्यभिचारिणी स्त्रीको चाल यस्तो हुन्छ:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “तीन वटा कुराहरूमा पृथ्वी काम्छ;
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 नोकर, जब राजा बन्छ,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 माया नपाएकी स्त्रीले विवाह गरेकी,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 “पृथ्वीमा चार वटा कुराहरू साना छन्,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 कमिलाहरू, जो थोरै बल भएका प्राणी हुन्,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 भिर खरायोहरू थोरै बल भएका प्राणी हुन्,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 सलहहरूका राजा हुँदैनन्,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 माउसुली, जसलाई हातले समात्न सक्छौँ,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 “तीन वटा कुरा छन्, जसका हिँडाइ रवाफिला छन्;
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 सिंह, जो पशुहरूमध्ये बलवान् हुन्छ, जो कसैदेखि पछि हट्दैन,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 रवाफसित हिँड्ने भाले,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 “तिमी मूर्ख भएर आफूलाई उच्‍च पार्‍यौ भने,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 किनकि दूध मन्थन गरेर घिउ निस्केजस्तै,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.