Provérbios 30
npioncb (NPIONCB) vs ACF
1 याकेका छोरा आगूरका वचन—एक ईश्वरवाणी:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 निःसंदेह म एक जनावर हुँ, मानिस होइनँ;
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 मैले बुद्धि सिकिनँ,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 स्वर्गसम्म को उक्लेको छ, र तल ओर्लेर को आएको छ?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “परमेश्वरका प्रत्येक वचन खोटरहित छ;
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 उहाँका वचनहरूमा केही नथप;
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 “हे याहवेह, तपाईंबाट म दुई कुराहरू माग्दछु;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 असत्य र झूटो कुरा मबाट टाढा राखिदिनुहोस्;
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 नत्रता मसित प्रशस्त भएर मैले तपाईंलाई इन्कार गरुँला,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 “कर्मचारीलाई त्यसको मालिकको सामु अपमान नगर्नू;
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 “यस्ताहरू पनि हुन्छन्, जसले आफ्ना बुबाहरूलाई सराप्छन्;
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 तिनीहरू, जो आफ्नै दृष्टिमा शुद्ध छन्,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 तिनीहरू, जसका आँखाहरू अति अहङ्कारी छन्!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 तिनीहरू, जसका दाँतहरू तरवारहरू हुन्,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “जुकाका दुई छोरीहरू छन्।
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 चिहान,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 “त्यो आँखा, जसले बुबालाई खिसी गर्छ,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 “तीन वटा कुराहरू छन्, जो मेरा निम्ति धेरै अचम्मका छन्;
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 आकाशमा गरुडको चाल;
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 “व्यभिचारिणी स्त्रीको चाल यस्तो हुन्छ:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 “तीन वटा कुराहरूमा पृथ्वी काम्छ;
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 नोकर, जब राजा बन्छ,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 माया नपाएकी स्त्रीले विवाह गरेकी,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “पृथ्वीमा चार वटा कुराहरू साना छन्,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 कमिलाहरू, जो थोरै बल भएका प्राणी हुन्,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 भिर खरायोहरू थोरै बल भएका प्राणी हुन्,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 सलहहरूका राजा हुँदैनन्,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 माउसुली, जसलाई हातले समात्न सक्छौँ,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “तीन वटा कुरा छन्, जसका हिँडाइ रवाफिला छन्;
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 सिंह, जो पशुहरूमध्ये बलवान् हुन्छ, जो कसैदेखि पछि हट्दैन,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 रवाफसित हिँड्ने भाले,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 “तिमी मूर्ख भएर आफूलाई उच्च पार्यौ भने,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 किनकि दूध मन्थन गरेर घिउ निस्केजस्तै,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.