Provérbios 30
npioncb (NPIONCB) vs ARC
1 याकेका छोरा आगूरका वचन—एक ईश्वरवाणी:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 निःसंदेह म एक जनावर हुँ, मानिस होइनँ;
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 मैले बुद्धि सिकिनँ,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 स्वर्गसम्म को उक्लेको छ, र तल ओर्लेर को आएको छ?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “परमेश्वरका प्रत्येक वचन खोटरहित छ;
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 उहाँका वचनहरूमा केही नथप;
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “हे याहवेह, तपाईंबाट म दुई कुराहरू माग्दछु;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 असत्य र झूटो कुरा मबाट टाढा राखिदिनुहोस्;
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 नत्रता मसित प्रशस्त भएर मैले तपाईंलाई इन्कार गरुँला,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 “कर्मचारीलाई त्यसको मालिकको सामु अपमान नगर्नू;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “यस्ताहरू पनि हुन्छन्, जसले आफ्ना बुबाहरूलाई सराप्छन्;
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 तिनीहरू, जो आफ्नै दृष्टिमा शुद्ध छन्,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 तिनीहरू, जसका आँखाहरू अति अहङ्कारी छन्!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 तिनीहरू, जसका दाँतहरू तरवारहरू हुन्,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “जुकाका दुई छोरीहरू छन्।
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 चिहान,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 “त्यो आँखा, जसले बुबालाई खिसी गर्छ,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 “तीन वटा कुराहरू छन्, जो मेरा निम्ति धेरै अचम्मका छन्;
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 आकाशमा गरुडको चाल;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 “व्यभिचारिणी स्त्रीको चाल यस्तो हुन्छ:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “तीन वटा कुराहरूमा पृथ्वी काम्छ;
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 नोकर, जब राजा बन्छ,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 माया नपाएकी स्त्रीले विवाह गरेकी,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “पृथ्वीमा चार वटा कुराहरू साना छन्,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 कमिलाहरू, जो थोरै बल भएका प्राणी हुन्,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 भिर खरायोहरू थोरै बल भएका प्राणी हुन्,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 सलहहरूका राजा हुँदैनन्,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 माउसुली, जसलाई हातले समात्न सक्छौँ,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 “तीन वटा कुरा छन्, जसका हिँडाइ रवाफिला छन्;
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 सिंह, जो पशुहरूमध्ये बलवान् हुन्छ, जो कसैदेखि पछि हट्दैन,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 रवाफसित हिँड्ने भाले,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 “तिमी मूर्ख भएर आफूलाई उच्च पार्यौ भने,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 किनकि दूध मन्थन गरेर घिउ निस्केजस्तै,
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.