Provérbios 26
npioncb (NPIONCB) vs ARA
1 ग्रीष्मकालमा हिउँ र कटनीको समयमा पानी परेजस्तै,
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 भुर्र उड्ने भँगेरा र बेगले उड्ने गौँथलीजस्तै,
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 घोडाको लागि कोर्रा, गधाको लागि लगाम,
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 मूर्खलाई त्यसको मूर्खताअनुसार जवाफ नदेऊ,
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 मूर्खलाई त्यसको मूर्खताअनुसार जवाफ देऊ,
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 मूर्खको हातमा समाचार पठाउनु भनेको
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 मूर्खको मुखमा हितोपदेश
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 मूर्खलाई सम्मान दिनु
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 मूर्खको मुखमा हितोपदेश
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 मूर्ख वा कुनै बटुवालाई ज्यालामा लगाउनु
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 कुकुर आफ्नै बान्तामा फर्किआएजस्तै,
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 के तिमी कुनै मानिसलाई आफ्नै दृष्टिमा बुद्धिमानी देख्छौ?
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 अल्छेले भन्छ, “बाटोमा सिंह छ,
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 ढोका कब्जामा यताउता फर्केजस्तै,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 अल्छेले आफ्नो हात थालमा राख्छ,
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 सात जना मानिसले बुद्धिपूर्वक जवाफ दिएकोभन्दा,
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 बाटो हिँड्ने मानिसले अर्काको झगडामा हस्तक्षेप गर्नु,
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 दाउराविना आगो निभ्छ;
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 भुङ्ग्राको लागि कोइला, र आगोको लागि दाउराजस्तै,
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 कुरौटेका बोलीहरू स्वादिष्ठ गाँसजस्तै हुन्छन्,
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 माटोको भाँडोमा चाँदीको जलप लगाएजस्तै,
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 शत्रुले अरूप्रति आफ्नो घृणा मधुर शब्दहरूले लुकाउँछ,
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 त्यसको बोली मनमोहक भए तापनि त्यसमा विश्वास नगर;
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 त्यसको घृणा छलद्वारा ढाकिएको हुन्छ,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 कुनै मानिसले खाडल खन्यो भने त्यो आफैँ त्यसमा पर्नेछ;
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 झूटो बोल्ने जिब्रोले जसलाई चोट पार्छ, त्यसैलाई घृणा गर्छ,
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.