Jó 36

npioncb (NPIONCB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 एलिहू बोल्दै गए:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 “मसँग केही बेर धैर्य धारण गर्नुहोस्, र म तपाईंलाई देखाउनेछु,
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 मैले आफ्नो ज्ञान टाढाबाट पाउनेछु;
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 मेरा कुराहरू झूटो होइनन् भनी निश्‍चित रहनुहोस्;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 “परमेश्‍वर शक्तिशाली हुनुहुन्छ, तर उहाँले कसैलाई तुच्छ ठान्‍नुहुन्‍न;
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 उहाँले दुष्‍टलाई जीवित राख्नुहुन्‍न;
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 उहाँले धर्मीहरूबाट आफ्नो नजर हटाउनुहुन्‍न;
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 तर यदि मानिसहरू साङ्लामा बाँधिएका,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 तिनीहरूले के गरे भनी उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुहुन्छ—
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 उहाँले तिनीहरूलाई सुधार्नको लागि सल्‍लाह दिनुहुन्छ,
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 यदि तिनीहरूले आज्ञा मानेर उहाँको सेवा गरे भने,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 तर यदि तिनीहरूले सुनेनन् भने,
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 “ईश्‍वरहीन मानिसहरूले हृदयमा क्रोध पाल्छन्;
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 तिनीहरू मन्दिरका देवदासहरूका बीचमा अनैतिक जीवन बिताएर,
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 तर उहाँले पीडितहरूलाई तिनीहरूका पीडाबाट छुटाउनुहुन्छ;
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 “उहाँले तपाईंलाई कष्‍टको मुखबाट निकालेर
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 तर अहिले तपाईं अरू दुष्‍टको दण्डको कारणले लादिनुभएको छ;
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 होसियार हुनुहोस्, कसैले पनि तपाईंलाई धनसम्पत्तिले नलोभ्याओस्;
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 के तपाईंको धन अथवा तपाईंको सारा सामर्थी प्रयासले
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 मानिसहरूलाई तिनीहरूका घरहरूबाट
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 दुष्‍टताबाट फर्कन होसियार हुनुहोस्;
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 “परमेश्‍वर उहाँको शक्तिमा उच्‍च पारिनुभएको छ।
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 कसले उहाँका निम्ति मार्ग निर्धारित गरिदिएको छ,
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 तपाईंले उहाँको कामको प्रशंसा गर्न स्मरण गर्नुहोस्,
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 सबै मानिस जातिहरूले उहाँको कामलाई देखेका छन्;
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 परमेश्‍वर कति महान् हुनुहुन्छ—हाम्रो समझशक्तिभन्दा बाहिर!
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 “उहाँले पानीका थोपाहरू माथितिर खिँच्नुहुन्छ,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 बादलले तिनीहरूको आफ्नो ओस पृथ्वीमा बर्साउँछन्,
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 उहाँले बादललाई कसरी फिँजाउनुभयो,
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 उहाँले कसरी आफ्नो चारैतिर बिजुली चम्काउनुहुन्छ,
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 उहाँले यसरी जाति-जातिहरूमाथि शासन गर्नुहुन्छ,
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 उहाँले आफ्नो हात बिजुलीले भर्नुहुन्छ;
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 उहाँको मेघ गर्जनले आँधीबेहरी आउने सूचना दिन्छ;
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.