Jó 33
npioncb (NPIONCB) vs NAA
1 “तर अब, हे इयोब, मेरो कुरा सुन्नुहोस्;
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 मैले मेरो मुख खोल्नै लागेको छु;
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 मेरा शब्दहरू साँचो हृदयबाट आउँछन्;
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 परमेश्वरको आत्माले मलाई बनाउनुभएको हो;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 यदि तपाईंहरूले सक्नुहुन्छ भने मलाई जवाफ दिनुहोस्;
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 परमेश्वरको दृष्टिमा म पनि तपाईंहरूजस्तै छु;
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 तपाईंहरू मसँग डराउनुपर्दैन,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 “तर तपाईंहरूले मैले सुन्ने गरी भन्नुभएको छ—
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ‘म पवित्र छु, र मैले पाप गरेको छैनँ;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 तर पनि परमेश्वरले मेरो गल्ती भेट्टाउनुभयो;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 उहाँले मेरा खुट्टाहरूलाई साङ्लाले बाँध्नुहुन्छ;
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “तर म तपाईंलाई भन्दछु, यस कुरामा तपाईं ठिक हुनुहुन्न;
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 तपाईं किन उहाँलाई गुनासो पोख्नुहुन्छ,
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 किनकि परमेश्वर मानिसहरूसँग बोल्नुहुन्छ—अहिले एक प्रकारले,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 सपनामा, रातको दर्शनमा,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 तब उहाँ तिनीहरूका कानमा बोल्नुहुन्छ,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 मानिसहरूलाई गलत काम गर्नदेखि फर्काउन
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 तिनीहरूलाई खाडलबाट जोगाउन,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 “अथवा कसैलाई लगातार हड्डी दुख्ने रोगको साथ
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 त्यसकारण तिनीहरूको शरीरले भोजन रुचाउँदैन
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 तिनीहरूको शरीरको मासु सुकेर जान्छ,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 तिनीहरू खाडलको नजिकै पुग्छन्,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 तरै पनि यदि तिनीहरूका पक्षमा एक जना स्वर्गदूत,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 अनि उनले ती व्यक्तिप्रति अनुग्रही भएर परमेश्वरलाई भनिदिए,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 तिनीहरूको मासु बालकको जस्तै फेरि नयाँ भइजाओस्;
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 तब त्यसले परमेश्वरसँग प्रार्थना गर्न सक्छ, र उहाँको कृपादृष्टि पाउन सक्छ;
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 तब तिनीहरू मानिसहरूकहाँ गएर भन्नेछन्,
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 परमेश्वरले मेरो प्राणलाई तल मृत्युको खाडलमा जानदेखि छुटाउनुभएको छ,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 “परमेश्वरले यी सबै कुराहरू मानिसको लागि गर्नुहुन्छ—
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 तिनीहरूलाई मृत्युको खाडलबाट फर्काएर ल्याउनलाई,
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 “त्यसकारण हे इयोब, सुन्नुहोस्, र मेरो कुरामा ध्यान दिनुहोस्;
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 यदि तपाईंलाई केही भन्न मन लागेको छ भने मलाई भन्नुहोस्;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 तर यदि छैन भने मेरो कुरा सुन्नुहोस्;
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.