Jó 33
npioncb (NPIONCB) vs BKJ
1 “तर अब, हे इयोब, मेरो कुरा सुन्नुहोस्;
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 मैले मेरो मुख खोल्नै लागेको छु;
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 मेरा शब्दहरू साँचो हृदयबाट आउँछन्;
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 परमेश्वरको आत्माले मलाई बनाउनुभएको हो;
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 यदि तपाईंहरूले सक्नुहुन्छ भने मलाई जवाफ दिनुहोस्;
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 परमेश्वरको दृष्टिमा म पनि तपाईंहरूजस्तै छु;
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 तपाईंहरू मसँग डराउनुपर्दैन,
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 “तर तपाईंहरूले मैले सुन्ने गरी भन्नुभएको छ—
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 ‘म पवित्र छु, र मैले पाप गरेको छैनँ;
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 तर पनि परमेश्वरले मेरो गल्ती भेट्टाउनुभयो;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 उहाँले मेरा खुट्टाहरूलाई साङ्लाले बाँध्नुहुन्छ;
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 “तर म तपाईंलाई भन्दछु, यस कुरामा तपाईं ठिक हुनुहुन्न;
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 तपाईं किन उहाँलाई गुनासो पोख्नुहुन्छ,
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 किनकि परमेश्वर मानिसहरूसँग बोल्नुहुन्छ—अहिले एक प्रकारले,
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 सपनामा, रातको दर्शनमा,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 तब उहाँ तिनीहरूका कानमा बोल्नुहुन्छ,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 मानिसहरूलाई गलत काम गर्नदेखि फर्काउन
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 तिनीहरूलाई खाडलबाट जोगाउन,
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 “अथवा कसैलाई लगातार हड्डी दुख्ने रोगको साथ
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 त्यसकारण तिनीहरूको शरीरले भोजन रुचाउँदैन
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 तिनीहरूको शरीरको मासु सुकेर जान्छ,
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 तिनीहरू खाडलको नजिकै पुग्छन्,
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 तरै पनि यदि तिनीहरूका पक्षमा एक जना स्वर्गदूत,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 अनि उनले ती व्यक्तिप्रति अनुग्रही भएर परमेश्वरलाई भनिदिए,
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 तिनीहरूको मासु बालकको जस्तै फेरि नयाँ भइजाओस्;
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 तब त्यसले परमेश्वरसँग प्रार्थना गर्न सक्छ, र उहाँको कृपादृष्टि पाउन सक्छ;
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 तब तिनीहरू मानिसहरूकहाँ गएर भन्नेछन्,
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 परमेश्वरले मेरो प्राणलाई तल मृत्युको खाडलमा जानदेखि छुटाउनुभएको छ,
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 “परमेश्वरले यी सबै कुराहरू मानिसको लागि गर्नुहुन्छ—
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 तिनीहरूलाई मृत्युको खाडलबाट फर्काएर ल्याउनलाई,
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 “त्यसकारण हे इयोब, सुन्नुहोस्, र मेरो कुरामा ध्यान दिनुहोस्;
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 यदि तपाईंलाई केही भन्न मन लागेको छ भने मलाई भन्नुहोस्;
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 तर यदि छैन भने मेरो कुरा सुन्नुहोस्;
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.