Jó 33

npioncb (NPIONCB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “तर अब, हे इयोब, मेरो कुरा सुन्‍नुहोस्;
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 मैले मेरो मुख खोल्नै लागेको छु;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 मेरा शब्दहरू साँचो हृदयबाट आउँछन्;
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 परमेश्‍वरको आत्माले मलाई बनाउनुभएको हो;
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 यदि तपाईंहरूले सक्नुहुन्छ भने मलाई जवाफ दिनुहोस्;
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 परमेश्‍वरको दृष्‍टिमा म पनि तपाईंहरूजस्तै छु;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 तपाईंहरू मसँग डराउनुपर्दैन,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “तर तपाईंहरूले मैले सुन्‍ने गरी भन्‍नुभएको छ—
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ‘म पवित्र छु, र मैले पाप गरेको छैनँ;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 तर पनि परमेश्‍वरले मेरो गल्ती भेट्टाउनुभयो;
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 उहाँले मेरा खुट्टाहरूलाई साङ्लाले बाँध्नुहुन्छ;
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “तर म तपाईंलाई भन्दछु, यस कुरामा तपाईं ठिक हुनुहुन्‍न;
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 तपाईं किन उहाँलाई गुनासो पोख्नुहुन्छ,
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 किनकि परमेश्‍वर मानिसहरूसँग बोल्नुहुन्छ—अहिले एक प्रकारले,
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 सपनामा, रातको दर्शनमा,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 तब उहाँ तिनीहरूका कानमा बोल्नुहुन्छ,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 मानिसहरूलाई गलत काम गर्नदेखि फर्काउन
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 तिनीहरूलाई खाडलबाट जोगाउन,
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 “अथवा कसैलाई लगातार हड्डी दुख्‍ने रोगको साथ
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 त्यसकारण तिनीहरूको शरीरले भोजन रुचाउँदैन
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 तिनीहरूको शरीरको मासु सुकेर जान्छ,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 तिनीहरू खाडलको नजिकै पुग्छन्,
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 तरै पनि यदि तिनीहरूका पक्षमा एक जना स्वर्गदूत,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 अनि उनले ती व्यक्तिप्रति अनुग्रही भएर परमेश्‍वरलाई भनिदिए,
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 तिनीहरूको मासु बालकको जस्तै फेरि नयाँ भइजाओस्;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 तब त्यसले परमेश्‍वरसँग प्रार्थना गर्न सक्छ, र उहाँको कृपादृष्‍टि पाउन सक्छ;
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 तब तिनीहरू मानिसहरूकहाँ गएर भन्‍नेछन्,
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 परमेश्‍वरले मेरो प्राणलाई तल मृत्युको खाडलमा जानदेखि छुटाउनुभएको छ,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “परमेश्‍वरले यी सबै कुराहरू मानिसको लागि गर्नुहुन्छ—
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 तिनीहरूलाई मृत्युको खाडलबाट फर्काएर ल्याउनलाई,
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “त्यसकारण हे इयोब, सुन्‍नुहोस्, र मेरो कुरामा ध्यान दिनुहोस्;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 यदि तपाईंलाई केही भन्‍न मन लागेको छ भने मलाई भन्‍नुहोस्;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 तर यदि छैन भने मेरो कुरा सुन्‍नुहोस्;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.