Jó 31

npioncb (NPIONCB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “मैले कुनै कन्यालाई कामुक दृष्‍टिले नहेर्ने भनी
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 किनकि हाम्रो निम्ति स्वर्गबाट परमेश्‍वरले ठहराउनुभएको भाग,
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 के दुष्‍ट मानिसहरूका निम्ति विनाश,
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 के उहाँले मेरा मार्गहरू देख्नुहुन्‍न
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “यदि म झूटो मार्गमा हिँडेको छु भने
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 परमेश्‍वरले मलाई न्यायको तराजुमा तौलून्,
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 यदि मेरा पाइलाहरू सोझो मार्गबाट तर्केका छन् भने,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 तब मैले छरेका अन्‍नहरू कसैले खाओस्,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “यदि मेरो हृदय कुनै स्त्रीद्वारा मोहित पारेको भए,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 मेरी पत्नीले अर्कै मानिसको जाँतो पिँध्न परोस्,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 किनकि त्यो घोर कुकर्म हो;
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 किनकि यो त जलेर भस्म पार्ने आगो हो;
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “मेरा कुनै पनि सेवकहरूले गुनासो गर्दा,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 परमेश्‍वरसँग मेरो सामना हुँदा म के गरूँ?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 के मलाई आमाको गर्भमा बनाउनुहुनेले नै तिनीहरूलाई पनि बनाउनुभएको होइन र?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “यदि मैले गरिबहरूका इच्छालाई इन्कार गरेको भए,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 यदि मैले आफ्नो लागि मात्र खानेकुरा राखेको भए,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 तर मैले आफ्नो कलिलै उमेरदेखि बुबाले जस्तै गरी तिनीहरूलाई हुर्काएँ,
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 यदि मैले कोही लुगा नभएर नष्‍ट भइरहेको देख्दा,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 अनि मेरो भेडाको ऊनले तिनीहरूलाई न्यानो पार्दा
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 यदि मैले अदालतमा मेरो प्रभाव छ भनेर,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 त्यसो हो भने मेरा पाखुरा कुमबाट खुस्किजाओस्,
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 किनकि परमेश्‍वरबाटको विनाशसँग म त्रसित थिएँ,
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “यदि मैले मेरो भरोसा सुनमाथि राखेको छु भने
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 यदि म आफ्नो प्रशस्त धनसम्पत्तिमा,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 यदि मैले सूर्यको प्रतापलाई
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 जसले गर्दा मेरो हृदय गोप्य रूपमा तिनीहरूतर्फ मोहित हुनेथिए,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 त्यसो भएको भए यो न्याय गरिने योग्यका पाप हुनेथिए;
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “यदि म आफ्नो शत्रुहरूका दुर्भाग्यमा रमाएको भए,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 मैले तिनीहरूको जीवनको विरुद्ध श्राप दिएर
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 यदि मेरो घरानाका मानिसहरूले कहिल्यै यसो नभनेको भए,
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 तर कुनै पनि परदेशीले सडकमा रात बिताउनु पर्दैनथ्यो;
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 के मैले अरू मानिसहरूले जस्तै मेरो हृदयमा मेरो दोष लुकाएर
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 म भीडसँग धेरै डराएर,
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 (“अहो, मेरो कुरा सुनिदिने कोही भइदिए त!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 निश्‍चय नै म त्यो मेरो काँधमा बोकेर हिँड्नेथिएँ,
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 म उहाँलाई मेरो हरेक पाइलाको हिसाब दिनेथिएँ;
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “यदि मेरो जमिन मेरो विरुद्धमा कराउँथ्यो,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 यदि मैले त्यसको फसल रकम नतिरी खाएको छु भने
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 त्यसो भए गहुँको सट्टामा काँडैकाँडा,
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.