Jó 31

npioncb (NPIONCB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “मैले कुनै कन्यालाई कामुक दृष्‍टिले नहेर्ने भनी
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 किनकि हाम्रो निम्ति स्वर्गबाट परमेश्‍वरले ठहराउनुभएको भाग,
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 के दुष्‍ट मानिसहरूका निम्ति विनाश,
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 के उहाँले मेरा मार्गहरू देख्नुहुन्‍न
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “यदि म झूटो मार्गमा हिँडेको छु भने
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 परमेश्‍वरले मलाई न्यायको तराजुमा तौलून्,
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 यदि मेरा पाइलाहरू सोझो मार्गबाट तर्केका छन् भने,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 तब मैले छरेका अन्‍नहरू कसैले खाओस्,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “यदि मेरो हृदय कुनै स्त्रीद्वारा मोहित पारेको भए,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 मेरी पत्नीले अर्कै मानिसको जाँतो पिँध्न परोस्,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 किनकि त्यो घोर कुकर्म हो;
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 किनकि यो त जलेर भस्म पार्ने आगो हो;
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “मेरा कुनै पनि सेवकहरूले गुनासो गर्दा,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 परमेश्‍वरसँग मेरो सामना हुँदा म के गरूँ?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 के मलाई आमाको गर्भमा बनाउनुहुनेले नै तिनीहरूलाई पनि बनाउनुभएको होइन र?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “यदि मैले गरिबहरूका इच्छालाई इन्कार गरेको भए,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 यदि मैले आफ्नो लागि मात्र खानेकुरा राखेको भए,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 तर मैले आफ्नो कलिलै उमेरदेखि बुबाले जस्तै गरी तिनीहरूलाई हुर्काएँ,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 यदि मैले कोही लुगा नभएर नष्‍ट भइरहेको देख्दा,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 अनि मेरो भेडाको ऊनले तिनीहरूलाई न्यानो पार्दा
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 यदि मैले अदालतमा मेरो प्रभाव छ भनेर,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 त्यसो हो भने मेरा पाखुरा कुमबाट खुस्किजाओस्,
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 किनकि परमेश्‍वरबाटको विनाशसँग म त्रसित थिएँ,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “यदि मैले मेरो भरोसा सुनमाथि राखेको छु भने
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 यदि म आफ्नो प्रशस्त धनसम्पत्तिमा,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 यदि मैले सूर्यको प्रतापलाई
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 जसले गर्दा मेरो हृदय गोप्य रूपमा तिनीहरूतर्फ मोहित हुनेथिए,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 त्यसो भएको भए यो न्याय गरिने योग्यका पाप हुनेथिए;
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 “यदि म आफ्नो शत्रुहरूका दुर्भाग्यमा रमाएको भए,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 मैले तिनीहरूको जीवनको विरुद्ध श्राप दिएर
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 यदि मेरो घरानाका मानिसहरूले कहिल्यै यसो नभनेको भए,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 तर कुनै पनि परदेशीले सडकमा रात बिताउनु पर्दैनथ्यो;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 के मैले अरू मानिसहरूले जस्तै मेरो हृदयमा मेरो दोष लुकाएर
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 म भीडसँग धेरै डराएर,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 (“अहो, मेरो कुरा सुनिदिने कोही भइदिए त!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 निश्‍चय नै म त्यो मेरो काँधमा बोकेर हिँड्नेथिएँ,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 म उहाँलाई मेरो हरेक पाइलाको हिसाब दिनेथिएँ;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “यदि मेरो जमिन मेरो विरुद्धमा कराउँथ्यो,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 यदि मैले त्यसको फसल रकम नतिरी खाएको छु भने
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 त्यसो भए गहुँको सट्टामा काँडैकाँडा,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.