Jó 31
npioncb (NPIONCB) vs ARIB
1 “मैले कुनै कन्यालाई कामुक दृष्टिले नहेर्ने भनी
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 किनकि हाम्रो निम्ति स्वर्गबाट परमेश्वरले ठहराउनुभएको भाग,
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 के दुष्ट मानिसहरूका निम्ति विनाश,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 के उहाँले मेरा मार्गहरू देख्नुहुन्न
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “यदि म झूटो मार्गमा हिँडेको छु भने
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 परमेश्वरले मलाई न्यायको तराजुमा तौलून्,
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 यदि मेरा पाइलाहरू सोझो मार्गबाट तर्केका छन् भने,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 तब मैले छरेका अन्नहरू कसैले खाओस्,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “यदि मेरो हृदय कुनै स्त्रीद्वारा मोहित पारेको भए,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 मेरी पत्नीले अर्कै मानिसको जाँतो पिँध्न परोस्,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 किनकि त्यो घोर कुकर्म हो;
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 किनकि यो त जलेर भस्म पार्ने आगो हो;
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “मेरा कुनै पनि सेवकहरूले गुनासो गर्दा,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 परमेश्वरसँग मेरो सामना हुँदा म के गरूँ?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 के मलाई आमाको गर्भमा बनाउनुहुनेले नै तिनीहरूलाई पनि बनाउनुभएको होइन र?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “यदि मैले गरिबहरूका इच्छालाई इन्कार गरेको भए,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 यदि मैले आफ्नो लागि मात्र खानेकुरा राखेको भए,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 तर मैले आफ्नो कलिलै उमेरदेखि बुबाले जस्तै गरी तिनीहरूलाई हुर्काएँ,
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 यदि मैले कोही लुगा नभएर नष्ट भइरहेको देख्दा,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 अनि मेरो भेडाको ऊनले तिनीहरूलाई न्यानो पार्दा
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 यदि मैले अदालतमा मेरो प्रभाव छ भनेर,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 त्यसो हो भने मेरा पाखुरा कुमबाट खुस्किजाओस्,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 किनकि परमेश्वरबाटको विनाशसँग म त्रसित थिएँ,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “यदि मैले मेरो भरोसा सुनमाथि राखेको छु भने
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 यदि म आफ्नो प्रशस्त धनसम्पत्तिमा,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 यदि मैले सूर्यको प्रतापलाई
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 जसले गर्दा मेरो हृदय गोप्य रूपमा तिनीहरूतर्फ मोहित हुनेथिए,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 त्यसो भएको भए यो न्याय गरिने योग्यका पाप हुनेथिए;
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “यदि म आफ्नो शत्रुहरूका दुर्भाग्यमा रमाएको भए,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 मैले तिनीहरूको जीवनको विरुद्ध श्राप दिएर
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 यदि मेरो घरानाका मानिसहरूले कहिल्यै यसो नभनेको भए,
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 तर कुनै पनि परदेशीले सडकमा रात बिताउनु पर्दैनथ्यो;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 के मैले अरू मानिसहरूले जस्तै मेरो हृदयमा मेरो दोष लुकाएर
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 म भीडसँग धेरै डराएर,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 (“अहो, मेरो कुरा सुनिदिने कोही भइदिए त!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 निश्चय नै म त्यो मेरो काँधमा बोकेर हिँड्नेथिएँ,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 म उहाँलाई मेरो हरेक पाइलाको हिसाब दिनेथिएँ;
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “यदि मेरो जमिन मेरो विरुद्धमा कराउँथ्यो,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 यदि मैले त्यसको फसल रकम नतिरी खाएको छु भने
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 त्यसो भए गहुँको सट्टामा काँडैकाँडा,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.