Jó 31
npioncb (NPIONCB) vs NAA
1 “मैले कुनै कन्यालाई कामुक दृष्टिले नहेर्ने भनी
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 किनकि हाम्रो निम्ति स्वर्गबाट परमेश्वरले ठहराउनुभएको भाग,
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 के दुष्ट मानिसहरूका निम्ति विनाश,
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 के उहाँले मेरा मार्गहरू देख्नुहुन्न
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “यदि म झूटो मार्गमा हिँडेको छु भने
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 परमेश्वरले मलाई न्यायको तराजुमा तौलून्,
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 यदि मेरा पाइलाहरू सोझो मार्गबाट तर्केका छन् भने,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 तब मैले छरेका अन्नहरू कसैले खाओस्,
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 “यदि मेरो हृदय कुनै स्त्रीद्वारा मोहित पारेको भए,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 मेरी पत्नीले अर्कै मानिसको जाँतो पिँध्न परोस्,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 किनकि त्यो घोर कुकर्म हो;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 किनकि यो त जलेर भस्म पार्ने आगो हो;
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 “मेरा कुनै पनि सेवकहरूले गुनासो गर्दा,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 परमेश्वरसँग मेरो सामना हुँदा म के गरूँ?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 के मलाई आमाको गर्भमा बनाउनुहुनेले नै तिनीहरूलाई पनि बनाउनुभएको होइन र?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 “यदि मैले गरिबहरूका इच्छालाई इन्कार गरेको भए,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 यदि मैले आफ्नो लागि मात्र खानेकुरा राखेको भए,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 तर मैले आफ्नो कलिलै उमेरदेखि बुबाले जस्तै गरी तिनीहरूलाई हुर्काएँ,
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 यदि मैले कोही लुगा नभएर नष्ट भइरहेको देख्दा,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 अनि मेरो भेडाको ऊनले तिनीहरूलाई न्यानो पार्दा
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 यदि मैले अदालतमा मेरो प्रभाव छ भनेर,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 त्यसो हो भने मेरा पाखुरा कुमबाट खुस्किजाओस्,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 किनकि परमेश्वरबाटको विनाशसँग म त्रसित थिएँ,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 “यदि मैले मेरो भरोसा सुनमाथि राखेको छु भने
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 यदि म आफ्नो प्रशस्त धनसम्पत्तिमा,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 यदि मैले सूर्यको प्रतापलाई
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 जसले गर्दा मेरो हृदय गोप्य रूपमा तिनीहरूतर्फ मोहित हुनेथिए,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 त्यसो भएको भए यो न्याय गरिने योग्यका पाप हुनेथिए;
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 “यदि म आफ्नो शत्रुहरूका दुर्भाग्यमा रमाएको भए,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 मैले तिनीहरूको जीवनको विरुद्ध श्राप दिएर
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 यदि मेरो घरानाका मानिसहरूले कहिल्यै यसो नभनेको भए,
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 तर कुनै पनि परदेशीले सडकमा रात बिताउनु पर्दैनथ्यो;
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 के मैले अरू मानिसहरूले जस्तै मेरो हृदयमा मेरो दोष लुकाएर
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 म भीडसँग धेरै डराएर,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 (“अहो, मेरो कुरा सुनिदिने कोही भइदिए त!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 निश्चय नै म त्यो मेरो काँधमा बोकेर हिँड्नेथिएँ,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 म उहाँलाई मेरो हरेक पाइलाको हिसाब दिनेथिएँ;
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 “यदि मेरो जमिन मेरो विरुद्धमा कराउँथ्यो,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 यदि मैले त्यसको फसल रकम नतिरी खाएको छु भने
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 त्यसो भए गहुँको सट्टामा काँडैकाँडा,
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.