Jó 31

npioncb (NPIONCB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “मैले कुनै कन्यालाई कामुक दृष्‍टिले नहेर्ने भनी
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 किनकि हाम्रो निम्ति स्वर्गबाट परमेश्‍वरले ठहराउनुभएको भाग,
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 के दुष्‍ट मानिसहरूका निम्ति विनाश,
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 के उहाँले मेरा मार्गहरू देख्नुहुन्‍न
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “यदि म झूटो मार्गमा हिँडेको छु भने
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 परमेश्‍वरले मलाई न्यायको तराजुमा तौलून्,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 यदि मेरा पाइलाहरू सोझो मार्गबाट तर्केका छन् भने,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 तब मैले छरेका अन्‍नहरू कसैले खाओस्,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “यदि मेरो हृदय कुनै स्त्रीद्वारा मोहित पारेको भए,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 मेरी पत्नीले अर्कै मानिसको जाँतो पिँध्न परोस्,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 किनकि त्यो घोर कुकर्म हो;
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 किनकि यो त जलेर भस्म पार्ने आगो हो;
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “मेरा कुनै पनि सेवकहरूले गुनासो गर्दा,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 परमेश्‍वरसँग मेरो सामना हुँदा म के गरूँ?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 के मलाई आमाको गर्भमा बनाउनुहुनेले नै तिनीहरूलाई पनि बनाउनुभएको होइन र?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “यदि मैले गरिबहरूका इच्छालाई इन्कार गरेको भए,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 यदि मैले आफ्नो लागि मात्र खानेकुरा राखेको भए,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 तर मैले आफ्नो कलिलै उमेरदेखि बुबाले जस्तै गरी तिनीहरूलाई हुर्काएँ,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 यदि मैले कोही लुगा नभएर नष्‍ट भइरहेको देख्दा,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 अनि मेरो भेडाको ऊनले तिनीहरूलाई न्यानो पार्दा
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 यदि मैले अदालतमा मेरो प्रभाव छ भनेर,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 त्यसो हो भने मेरा पाखुरा कुमबाट खुस्किजाओस्,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 किनकि परमेश्‍वरबाटको विनाशसँग म त्रसित थिएँ,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “यदि मैले मेरो भरोसा सुनमाथि राखेको छु भने
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 यदि म आफ्नो प्रशस्त धनसम्पत्तिमा,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 यदि मैले सूर्यको प्रतापलाई
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 जसले गर्दा मेरो हृदय गोप्य रूपमा तिनीहरूतर्फ मोहित हुनेथिए,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 त्यसो भएको भए यो न्याय गरिने योग्यका पाप हुनेथिए;
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 “यदि म आफ्नो शत्रुहरूका दुर्भाग्यमा रमाएको भए,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 मैले तिनीहरूको जीवनको विरुद्ध श्राप दिएर
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 यदि मेरो घरानाका मानिसहरूले कहिल्यै यसो नभनेको भए,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 तर कुनै पनि परदेशीले सडकमा रात बिताउनु पर्दैनथ्यो;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 के मैले अरू मानिसहरूले जस्तै मेरो हृदयमा मेरो दोष लुकाएर
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 म भीडसँग धेरै डराएर,
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 (“अहो, मेरो कुरा सुनिदिने कोही भइदिए त!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 निश्‍चय नै म त्यो मेरो काँधमा बोकेर हिँड्नेथिएँ,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 म उहाँलाई मेरो हरेक पाइलाको हिसाब दिनेथिएँ;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “यदि मेरो जमिन मेरो विरुद्धमा कराउँथ्यो,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 यदि मैले त्यसको फसल रकम नतिरी खाएको छु भने
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 त्यसो भए गहुँको सट्टामा काँडैकाँडा,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.