Jó 31

npioncb (NPIONCB) vs BKJ

Sair da comparação
1 “मैले कुनै कन्यालाई कामुक दृष्‍टिले नहेर्ने भनी
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 किनकि हाम्रो निम्ति स्वर्गबाट परमेश्‍वरले ठहराउनुभएको भाग,
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 के दुष्‍ट मानिसहरूका निम्ति विनाश,
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 के उहाँले मेरा मार्गहरू देख्नुहुन्‍न
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “यदि म झूटो मार्गमा हिँडेको छु भने
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 परमेश्‍वरले मलाई न्यायको तराजुमा तौलून्,
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 यदि मेरा पाइलाहरू सोझो मार्गबाट तर्केका छन् भने,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 तब मैले छरेका अन्‍नहरू कसैले खाओस्,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “यदि मेरो हृदय कुनै स्त्रीद्वारा मोहित पारेको भए,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 मेरी पत्नीले अर्कै मानिसको जाँतो पिँध्न परोस्,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 किनकि त्यो घोर कुकर्म हो;
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 किनकि यो त जलेर भस्म पार्ने आगो हो;
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “मेरा कुनै पनि सेवकहरूले गुनासो गर्दा,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 परमेश्‍वरसँग मेरो सामना हुँदा म के गरूँ?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 के मलाई आमाको गर्भमा बनाउनुहुनेले नै तिनीहरूलाई पनि बनाउनुभएको होइन र?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “यदि मैले गरिबहरूका इच्छालाई इन्कार गरेको भए,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 यदि मैले आफ्नो लागि मात्र खानेकुरा राखेको भए,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 तर मैले आफ्नो कलिलै उमेरदेखि बुबाले जस्तै गरी तिनीहरूलाई हुर्काएँ,
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 यदि मैले कोही लुगा नभएर नष्‍ट भइरहेको देख्दा,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 अनि मेरो भेडाको ऊनले तिनीहरूलाई न्यानो पार्दा
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 यदि मैले अदालतमा मेरो प्रभाव छ भनेर,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 त्यसो हो भने मेरा पाखुरा कुमबाट खुस्किजाओस्,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 किनकि परमेश्‍वरबाटको विनाशसँग म त्रसित थिएँ,
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “यदि मैले मेरो भरोसा सुनमाथि राखेको छु भने
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 यदि म आफ्नो प्रशस्त धनसम्पत्तिमा,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 यदि मैले सूर्यको प्रतापलाई
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 जसले गर्दा मेरो हृदय गोप्य रूपमा तिनीहरूतर्फ मोहित हुनेथिए,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 त्यसो भएको भए यो न्याय गरिने योग्यका पाप हुनेथिए;
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “यदि म आफ्नो शत्रुहरूका दुर्भाग्यमा रमाएको भए,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 मैले तिनीहरूको जीवनको विरुद्ध श्राप दिएर
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 यदि मेरो घरानाका मानिसहरूले कहिल्यै यसो नभनेको भए,
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 तर कुनै पनि परदेशीले सडकमा रात बिताउनु पर्दैनथ्यो;
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 के मैले अरू मानिसहरूले जस्तै मेरो हृदयमा मेरो दोष लुकाएर
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 म भीडसँग धेरै डराएर,
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 (“अहो, मेरो कुरा सुनिदिने कोही भइदिए त!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 निश्‍चय नै म त्यो मेरो काँधमा बोकेर हिँड्नेथिएँ,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 म उहाँलाई मेरो हरेक पाइलाको हिसाब दिनेथिएँ;
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “यदि मेरो जमिन मेरो विरुद्धमा कराउँथ्यो,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 यदि मैले त्यसको फसल रकम नतिरी खाएको छु भने
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 त्यसो भए गहुँको सट्टामा काँडैकाँडा,
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.