Salmos 78
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs NAA
1 मेरो मानिसहरू, मेरो उपदेशहरू ध्यान दिएर सुन।
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 म तिमीहरूलाई यो कथा भन्ने छु।
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 हामीले ती कथाहरू सुन्यौ, अनि हामी त्यो राम्रो प्रकारले जान्दछौ।
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 अनि हामी त्यो कथा भुल्ने छैनौं।
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 परमप्रभुले याकूबसँग सम्झौता गर्नुभयो।
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 अनि आउने भावि सन्तानहरुले पनि यो नियमको बारेमा जान्नेछन्
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 यसैकारण ती सबै मानिसहरूले परमेश्वरमाथि भरोसा गर्नेछन्।
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 यदि मानिसहरूले आफ्ना नानीहरूलाई परमेश्वरका आज्ञाहरूको विषयमा बताए भने तिनीहरूका पुर्खाहरू जस्तै हुने छैनन्।
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 एप्रैमबाट आएका मानिसहरूसँग हतियारहरू थिए,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 तिनीहरूले परमेश्वरसँग गरेको करार पालन गरेनन्।
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 एप्रैमबाट आएका मानिसहरूले परमेश्वरले गर्नु भएको महान् कार्यहरू भूले।
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 परमेश्वरले तिनीहरूका पिता-पुर्खाहरूलाई मिश्र अन्तर्गत सोअनमा,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 परमेश्वरले लाल समुद्रलाई फार्नु भयो अनि मानिसहरूलाई पार गराउनु भयो।
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 प्रत्येक दिन परमेश्वरले तिनीहरूलाई अग्लो बादल सहित डोर्याउनु भयो।
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 परमेश्वरले चट्टानलाई मरूभूमिमा फोर्नु भयो।
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 परमेश्वरले पानीका झरनाहरू नदीहरू सरह
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 तर मानिसहरूले उहाँकै विरूद्ध पाप अविरलमरूपले गरिरहे।
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 तब ती मानिसहरूले परमेश्वरको परीक्षा गर्न फैसला गरे।
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 तिनीहरूले परमेश्वर बारे गुनासो गरे अनि भने,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 जब उहाँले चट्टानमा हिर्काउनुभयो, तेजले पानी बाहिर आयो र खोलाहरू बढेर आए।
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 परमप्रभुले ती मानिसहरूले गरेका कुराहरू सुन्नु भयो।
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 किनभने मानिसहरूले उहाँमाथि विश्वास गरेनन्।
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 — ausente —
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 — ausente —
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 मानिसहरूले स्वर्गदूतहरूका खानाहरू खाए।
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 परमेश्वरले पूर्वीबाट बतास बहाउनु भयो।
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 अनगन्ती चराहरू तिनीहरूको छाउनीमाथि झरे,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 ती मानिसहरूका छाउनीका वरिपरि
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 तिनीहरूलाई खाना प्रशस्त थियो,
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 तिनीहरूले आफ्नो भोक खप्न सकेनन्।
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 परमेश्वर ती मानिसहरूमाथि अत्यन्त रिसाउनु भयो, अनि ती मध्ये धेरै जनालाई मार्नु भयो।
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 तर पनि फेरि मानिसहरूले अझ पाप गरी नै रहे!
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 यसकारण तिनीहरूको जीवन,
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 जब-जब परमेश्वरले तिनीहरू मध्ये केही मानिसहरू मार्नु भयो, बाँकि रहेकाहरू,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 तिनीहरूले सम्झे कि परमेश्वर तिनीहरूका चट्टान हुनुहुन्छ।
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 तिनीहरूले उहाँलाई प्रेम गर्छु भने, तर झूटो बोले।
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 तिनीहरूको हृदय परमेश्वरसँग थिएन।
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 तर परमेश्वर दयालु हुनुहुन्थ्यो।
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 परमेश्वरले तिनीहरूलाई बेकम्मा मानिस मात्र सम्झनु भयो।
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 उफ! यी नै मानिसहरूले मरूभूमिमा परमेश्वरलाई खुब कष्ट दिए!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 घरि-घरि ती मानिसहरूले परमेश्वरको संयम कति छ भनेर जाँच गरिरहे।
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 ती मानिसहरूले परमेश्वरको शक्तिलाई बिर्से।
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 तिनीहरूले मिश्र देशमा परमेश्वरले देखाउनु भएको अलौकिक कार्यहरू भुले
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 परमेश्वरले नदीहरूलाई रगतमा परिणत गराईदिनु भयो।
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 परमेश्वरले फटेङ्ग्राहरू पठाउनु भयो।
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 परमेश्वरले झूसिल्कीराहरू बालीमा पठाउनु भयो,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 परमेश्वरले तिनीहरूको अङ्गुरहरू असिनाद्वारा नष्ट गराउनु भयो।
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 परमेश्वरले अस्वस्थताले तिनीहरूको पशुहरू मार्नुभयो
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 परमेश्वरले आफ्नो क्रोध मिश्रवासीहरूलाई देखाउनु भयो।
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 परमेश्वरले आफ्ना क्रोध देखाउने बाटो पाउनु भयो।
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 परमेश्वरले मिश्रवासीहरूका प्रथम जन्मने सन्तानलाई मार्नु भयो।
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 त्यसपछि परमेश्वरले इस्राएललाई गोठालोले झैं डोर्याउनु भयो।
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई सुरक्षित ठाउँमा लैजानु भयो।
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 परमेश्वरले आफ्ना मानिसहरूलाई उहाँकै पवित्र स्थानतिर डोर्याउनु भयो,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 परमेश्वरले अन्य जातिहरूलाई त्यो ठाउँ छोडन वाध्य गराउनु भयो।
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 तर तिनीहरूले सर्वशक्तिमान् परमेश्वरलाई जाँचे अनि उहाँको विरोधमा लगातार बिद्रोह गरे।
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 इस्राएल का मानिसहरू परमप्रभु परमेश्वरबाट विमुख भई टाढा गए।
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 इस्राएल का मानिसहरूले अग्ला ठाउँहरू बनाए अनि परमेश्वरलाई रीस उठाए।
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 परमेश्वरले यस्तो सुनेपछि एकदम क्रोधित हुनु भयो।
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 उहाँले शीलोमा भएको पवित्र पाललाई त्यागी दिनुभयो।
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 परमेश्वरले आफ्नो मानिसहरूलाई अरू जातिद्वारा पक्राउनु भयो।
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 परमेश्वरले आफ्ना मानिसहरूलाई क्रोध देखाउनु भयो।
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 जवान पुरूषहरू जलेर मरे,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 पूजाहारीहरू मारिदिए,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 अन्तमा, निंन्द्रामा हिंडीरहने मानिस जस्तै,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 परमेश्वरले आफ्ना शत्रुहरूलाई परास्त गरेर पछि हटाउनु भयो।
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 तर परमेश्वरले यूसुफको परिवारलाई रद्ध गर्नुभयो।
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 अहँ, परमेश्वरले यहूदाको परिवारलाई चुन्नु भयो।
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 परमेश्वरले त्यो उच्च पर्वतमा आफ्नो मन्दिर बनाउनु भयो।
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 परमेश्वरले दाऊदलाई आफ्नो खास दासको रूपमा छान्नु भयो।
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 दाऊदले भेंडालाई हेरचाह गरिरहेका थिए, तर परमेश्वरले दाऊदलाई उहाँका आफ्ना मानिसहरूलाई हेरचाह गर्ने काम सुम्पनु भयो।
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 दाऊदले आफ्नो शुद्ध हृदयले तिनीहरूलाई डोर्याए।
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.