Salmos 44

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme til lærdom.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Gud, me hev høyrt med våre øyro, våre feder hev fortalt oss den gjerning du gjorde i deira dagar, i forne dagar.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Du dreiv ut heidningarne med di hand, men deim planta du; du øydelagde folkeslag, men deim breidde du ut.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 For ikkje med sitt sverd vann dei landet, og deira arm gav deim ikkje siger, men di høgre hand og din arm og ditt andlits ljos; for du hadde hugnad i deim.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Du, Gud, er min konge; byd at Jakob skal verta frelst!
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Ved deg skal me støyta ned våre fiendar, ved ditt namn skal me treda under føter deim som reiser seg imot oss.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 For min boge lit eg ikkje på, og mitt sverd gjev meg ikkje siger.
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 Men du gjev oss siger yver våre fiendar, og deim som hatar oss, gjer du til skammar.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Av Gud rosar me oss all dagen og lovar ditt namn til æveleg tid. Sela.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Og endå hev du støytt oss burt og gjort oss til skam, og du dreg ikkje ut med våre herar.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Du let oss vika attende for fienden, og dei som hatar oss, fær seg herfang.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Du gjev oss burt som sauer til å eta upp, og spreider oss ikring millom heidningarne.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Du sel ditt folk for ingen ting, og ikkje set du høg pris på deim.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Du gjer oss til hæding for våre grannar, til spott og spe for deim som bur ikring oss.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Du gjer oss til eit ordtøke millom heidningarne; dei rister på hovudet åt oss millom folki.
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Heile dagen stend mi skam for mine augo, og blygsl breider seg yver mitt andlit,
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 ved røysti av spottaren og hædaren, ved syni av fienden og den hemngiruge.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Alt dette er kome yver oss, endå me ikkje hev gløymt deg og ikkje svike di pakt.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 Vårt hjarta veik ikkje frå deg, og våre stig sveiv ikkje ut av din veg,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 at du skulde slå oss sund der sjakalar bur, og breida oss ned i daudeskugge.
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Hadde me gløymt vår Guds namn og rett våre hender ut til ein framand gud,
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 skulde Gud då ikkje ransaka det? for han kjenner hjartans løyndomar.
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Men for di skuld vert me drepne all dagen, me er rekna som slagtesauer.
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Vakna upp! Kvi søv du, Herre? Vakna då, støyt ikkje burt for alltid!
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Kvi løyner du di åsyn, gløymer vår armodsdom og vår trengsla?
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 For vår sjæl er nedbøygd i moldi, vår likam nedtrykt til jordi. Statt upp til hjelp for oss, og løys oss ut for din nåde skuld!
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.