Provérbios 24

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du,» tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel ’kje svika med lipporne dine?
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.