Provérbios 24

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
2 porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam maliciosamente.
3 Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
5 Um varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a boca.
8 Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
8 Aquele que cuida em fazer mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será pequena.
11 Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
11 Livra os que estão destinados à morte e salva os que são levados para a matança, se os puderes retirar.
12 Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du,» tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
12 Se disseres: Eis que o não sabemos; porventura, aquele que pondera os corações não o considerará? E aquele que atenta para a tua alma não o saberá? Não pagará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
16 Porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração;
18 Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
18 para que o Senhor isso não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios.
20 For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
20 Porque o maligno não terá galardão algum, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudanças.
22 For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
22 Porque, de repente, se levantará a sua perdição, e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
23 Também estes são provérbios dos sábios. Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
25 Mas, para os que o repreenderem, haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
26 Beija com os lábios o que responde com palavras retas.
27 Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
27 Prepara fora a tua obra, e apronta-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel ’kje svika med lipporne dine?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; por que enganarias com os teus lábios?
29 Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
31 e eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície, coberta de urtigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo- o, recebi instrução.
33 «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco, encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado,
34 So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.