Josué 12

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dei kongarne austanfor Jordan som Israels-sønerne vann yver og tok landet frå millom Arnonåi og Hermonfjellet, med alle moarne i aust,
1 São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
2 det var fyrst Sihon, amoritarkongen, som budde i Hesbon og rådde yver landet nordanfor Aroer innmed Arnonåi - frå midt i åi - og yver helvti av Gilead til Jabbokåi, som er landskilet mot Ammons-sønerne,
2 Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro, até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
3 og yver moarne på austsida, upp til Kinneretsjøen, og ned til Moavatnet eller Saltsjøen, burt imot Bet-ha-Jesjimot og sud under Pisgaliderne;
3 Também governou a Arabá oriental, desde o mar de Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, até Bete-Jesimote, e mais ao sul, ao pé das encostas do Pisga.
4 so var det riket åt Og, kongen i Basan, ein av deim som var att av kjempefolket; han budde i Astarot og Edre’i,
4 Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
5 og rådde yver fjellbygderne kring Hermon, og yver Salka, og yver heile Basan, til landskilet mot gesuritarne og ma’akatitarne, og yver helvti av Gilead, til landskilet mot Sihon, kongen i Hesbon.
5 Ele governou o monte Hermom, Salcá, toda a Basã, até a fronteira do povo de Gesur e de Maaca, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Det var dei som Moses, Herrens tenar, og Israels-borni hadde vunne yver; og Moses, Herrens tenar, let rubenitarne og gaditarne og den eine helvti av Manasse-ætti få landet deira til eigedom.
6 Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
7 Og dei kongarne som Josva og Israels-sønerne vann yver i landet vestanfor Jordan, frå Ba’al-Gad i Libanonsdalen til svadknausen som ris upp imot Se’ir - det landet som Josva skifte ut åt Israels-ætterne, grein for grein -
7 São estes os reis que Josué e os israelitas derrotaram no lado ocidental do Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir. Josué deu a terra deles por herança às tribos de Israel, repartindo-a entre elas —
8 i fjellbygderne og på låglandet og på moarne og i liderne og i øydemarki og i Sudlandet, kongarne yver hetitarne og amoritarne og kananitarne og perizitarne og hevitarne og jebusitarne,
8 a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe — as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
9 det var: Kongen i Jeriko, ein, kongen i Aj, som ligg tett med Betel, ein,
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
10 kongen i Jerusalem, ein, kongen i Hebron, ein,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 kongen i Jarmut, ein, kongen i Lakis, ein,
11 o rei de Jarmute, o rei de Láquis,
12 kongen i Eglon, ein, kongen i Geser, ein,
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 kongen i Debir, ein, kongen i Geder, ein,
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 kongen i Horma, ein, kongen i Arad, ein,
14 o rei de Hormá, o rei de Arade,
15 kongen i Libna, ein, kongen i Adullam, ein,
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 kongen i Makkeda, ein, kongen i Betel, ein,
16 o rei de Maquedá, o rei de Betel,
17 kongen i Tappuah, ein, kongen i Hefer, ein,
17 o rei de Tapua, o rei de Héfer,
18 kongen i Afek, ein, kongen i Lassaron, ein,
18 o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
19 kongen i Madon, ein, kongen i Hasor, ein,
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 kongen i Simron-Meron, ein, kongen i Aksaf, ein,
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 kongen i Ta’anak, ein, kongen i Megiddo, ein,
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 kongen i Kedes, ein, kongen i Jokneam innmed Karmel, ein,
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 kongen i Dor på Dorhøgderne, ein, kongen yver Gojim attmed Gilgal, ein,
23 o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
24 kongen i Tirsa, ein, i alt ein og tretti kongar.
24 e o rei de Tirza. Trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.