Josué 12
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Dei kongarne austanfor Jordan som Israels-sønerne vann yver og tok landet frå millom Arnonåi og Hermonfjellet, med alle moarne i aust,
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 det var fyrst Sihon, amoritarkongen, som budde i Hesbon og rådde yver landet nordanfor Aroer innmed Arnonåi - frå midt i åi - og yver helvti av Gilead til Jabbokåi, som er landskilet mot Ammons-sønerne,
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 og yver moarne på austsida, upp til Kinneretsjøen, og ned til Moavatnet eller Saltsjøen, burt imot Bet-ha-Jesjimot og sud under Pisgaliderne;
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 so var det riket åt Og, kongen i Basan, ein av deim som var att av kjempefolket; han budde i Astarot og Edre’i,
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 og rådde yver fjellbygderne kring Hermon, og yver Salka, og yver heile Basan, til landskilet mot gesuritarne og ma’akatitarne, og yver helvti av Gilead, til landskilet mot Sihon, kongen i Hesbon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Det var dei som Moses, Herrens tenar, og Israels-borni hadde vunne yver; og Moses, Herrens tenar, let rubenitarne og gaditarne og den eine helvti av Manasse-ætti få landet deira til eigedom.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Og dei kongarne som Josva og Israels-sønerne vann yver i landet vestanfor Jordan, frå Ba’al-Gad i Libanonsdalen til svadknausen som ris upp imot Se’ir - det landet som Josva skifte ut åt Israels-ætterne, grein for grein -
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 i fjellbygderne og på låglandet og på moarne og i liderne og i øydemarki og i Sudlandet, kongarne yver hetitarne og amoritarne og kananitarne og perizitarne og hevitarne og jebusitarne,
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 det var: Kongen i Jeriko, ein, kongen i Aj, som ligg tett med Betel, ein,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 kongen i Jerusalem, ein, kongen i Hebron, ein,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 kongen i Jarmut, ein, kongen i Lakis, ein,
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 kongen i Eglon, ein, kongen i Geser, ein,
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 kongen i Debir, ein, kongen i Geder, ein,
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 kongen i Horma, ein, kongen i Arad, ein,
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 kongen i Libna, ein, kongen i Adullam, ein,
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 kongen i Makkeda, ein, kongen i Betel, ein,
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 kongen i Tappuah, ein, kongen i Hefer, ein,
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 kongen i Afek, ein, kongen i Lassaron, ein,
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 kongen i Madon, ein, kongen i Hasor, ein,
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 kongen i Simron-Meron, ein, kongen i Aksaf, ein,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 kongen i Ta’anak, ein, kongen i Megiddo, ein,
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 kongen i Kedes, ein, kongen i Jokneam innmed Karmel, ein,
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 kongen i Dor på Dorhøgderne, ein, kongen yver Gojim attmed Gilgal, ein,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 kongen i Tirsa, ein, i alt ein og tretti kongar.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.