Josué 12

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dei kongarne austanfor Jordan som Israels-sønerne vann yver og tok landet frå millom Arnonåi og Hermonfjellet, med alle moarne i aust,
1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel derrotaram e de cujas terras se apossaram do outro lado do Jordão, na direção do leste, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom e toda a planície do leste:
2 det var fyrst Sihon, amoritarkongen, som budde i Hesbon og rådde yver landet nordanfor Aroer innmed Arnonåi - frå midt i åi - og yver helvti av Gilead til Jabbokåi, som er landskilet mot Ammons-sønerne,
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até o ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 og yver moarne på austsida, upp til Kinneretsjøen, og ned til Moavatnet eller Saltsjøen, burt imot Bet-ha-Jesjimot og sud under Pisgaliderne;
3 desde a campina até o mar de Quinerete, para o leste, e até o mar da Campina, o mar Salgado, para o leste, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo das encostas do monte Pisga.
4 so var det riket åt Og, kongen i Basan, ein av deim som var att av kjempefolket; han budde i Astarot og Edre’i,
4 Também derrotaram Ogue, rei de Basã, um dos remanescentes dos refains que morava em Astarote e em Edrei.
5 og rådde yver fjellbygderne kring Hermon, og yver Salka, og yver heile Basan, til landskilet mot gesuritarne og ma’akatitarne, og yver helvti av Gilead, til landskilet mot Sihon, kongen i Hesbon.
5 Ele dominava no monte Hermom, em Salca e em toda a Basã, até a fronteira dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Det var dei som Moses, Herrens tenar, og Israels-borni hadde vunne yver; og Moses, Herrens tenar, let rubenitarne og gaditarne og den eine helvti av Manasse-ætti få landet deira til eigedom.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor , deu esta terra como propriedade aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Og dei kongarne som Josva og Israels-sønerne vann yver i landet vestanfor Jordan, frå Ba’al-Gad i Libanonsdalen til svadknausen som ris upp imot Se’ir - det landet som Josva skifte ut åt Israels-ætterne, grein for grein -
7 Estes são os reis da terra que Josué e os filhos de Israel derrotaram deste lado do Jordão, na direção do oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu como propriedade às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 i fjellbygderne og på låglandet og på moarne og i liderne og i øydemarki og i Sudlandet, kongarne yver hetitarne og amoritarne og kananitarne og perizitarne og hevitarne og jebusitarne,
8 a saber, o que havia na região montanhosa, na Sefelá, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 det var: Kongen i Jeriko, ein, kongen i Aj, som ligg tett med Betel, ein,
9 o rei de Jericó; o rei de Ai, que está ao lado de Betel;
10 kongen i Jerusalem, ein, kongen i Hebron, ein,
10 o rei de Jerusalém; o rei de Hebrom;
11 kongen i Jarmut, ein, kongen i Lakis, ein,
11 o rei de Jarmute; o rei de Laquis;
12 kongen i Eglon, ein, kongen i Geser, ein,
12 o rei de Eglom; o rei de Gezer;
13 kongen i Debir, ein, kongen i Geder, ein,
13 o rei de Debir; o rei de Geder;
14 kongen i Horma, ein, kongen i Arad, ein,
14 o rei de Horma; o rei de Arade;
15 kongen i Libna, ein, kongen i Adullam, ein,
15 o rei de Libna; o rei de Adulão;
16 kongen i Makkeda, ein, kongen i Betel, ein,
16 o rei de Maquedá; o rei de Betel;
17 kongen i Tappuah, ein, kongen i Hefer, ein,
17 o rei de Tapua; o rei de Héfer;
18 kongen i Afek, ein, kongen i Lassaron, ein,
18 o rei de Afeca; o rei de Lasarom;
19 kongen i Madon, ein, kongen i Hasor, ein,
19 o rei de Madom; o rei de Hazor;
20 kongen i Simron-Meron, ein, kongen i Aksaf, ein,
20 o rei de Sinrom-Merom; o rei de Acsafe;
21 kongen i Ta’anak, ein, kongen i Megiddo, ein,
21 o rei de Taanaque; o rei de Megido;
22 kongen i Kedes, ein, kongen i Jokneam innmed Karmel, ein,
22 o rei de Quedes; o rei de Jocneão do Carmelo;
23 kongen i Dor på Dorhøgderne, ein, kongen yver Gojim attmed Gilgal, ein,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor; o rei de Goim, em Gilgal;
24 kongen i Tirsa, ein, i alt ein og tretti kongar.
24 e o rei de Tirza. Ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.