Josué 12
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB
1 Dei kongarne austanfor Jordan som Israels-sønerne vann yver og tok landet frå millom Arnonåi og Hermonfjellet, med alle moarne i aust,
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
2 det var fyrst Sihon, amoritarkongen, som budde i Hesbon og rådde yver landet nordanfor Aroer innmed Arnonåi - frå midt i åi - og yver helvti av Gilead til Jabbokåi, som er landskilet mot Ammons-sønerne,
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
3 og yver moarne på austsida, upp til Kinneretsjøen, og ned til Moavatnet eller Saltsjøen, burt imot Bet-ha-Jesjimot og sud under Pisgaliderne;
3 e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
4 so var det riket åt Og, kongen i Basan, ein av deim som var att av kjempefolket; han budde i Astarot og Edre’i,
4 como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
5 og rådde yver fjellbygderne kring Hermon, og yver Salka, og yver heile Basan, til landskilet mot gesuritarne og ma’akatitarne, og yver helvti av Gilead, til landskilet mot Sihon, kongen i Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Det var dei som Moses, Herrens tenar, og Israels-borni hadde vunne yver; og Moses, Herrens tenar, let rubenitarne og gaditarne og den eine helvti av Manasse-ætti få landet deira til eigedom.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
7 Og dei kongarne som Josva og Israels-sønerne vann yver i landet vestanfor Jordan, frå Ba’al-Gad i Libanonsdalen til svadknausen som ris upp imot Se’ir - det landet som Josva skifte ut åt Israels-ætterne, grein for grein -
7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir {e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 i fjellbygderne og på låglandet og på moarne og i liderne og i øydemarki og i Sudlandet, kongarne yver hetitarne og amoritarne og kananitarne og perizitarne og hevitarne og jebusitarne,
8 isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu};
9 det var: Kongen i Jeriko, ein, kongen i Aj, som ligg tett med Betel, ein,
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
10 kongen i Jerusalem, ein, kongen i Hebron, ein,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 kongen i Jarmut, ein, kongen i Lakis, ein,
11 o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
12 kongen i Eglon, ein, kongen i Geser, ein,
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 kongen i Debir, ein, kongen i Geder, ein,
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 kongen i Horma, ein, kongen i Arad, ein,
14 o rei de Horma, o rei de Arade,
15 kongen i Libna, ein, kongen i Adullam, ein,
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 kongen i Makkeda, ein, kongen i Betel, ein,
16 o rei de Maqueda, o rei de Betel,
17 kongen i Tappuah, ein, kongen i Hefer, ein,
17 o rei de Tapua, o rei de Hefer,
18 kongen i Afek, ein, kongen i Lassaron, ein,
18 o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
19 kongen i Madon, ein, kongen i Hasor, ein,
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 kongen i Simron-Meron, ein, kongen i Aksaf, ein,
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 kongen i Ta’anak, ein, kongen i Megiddo, ein,
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 kongen i Kedes, ein, kongen i Jokneam innmed Karmel, ein,
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 kongen i Dor på Dorhøgderne, ein, kongen yver Gojim attmed Gilgal, ein,
23 o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goim em Gilgal,
24 kongen i Tirsa, ein, i alt ein og tretti kongar.
24 o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.