Jó 29

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Då heldt Job fram med talen sin og sagde:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 «Å, var eg som i fordums måna’r, som den gong Gud mi verja var,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 då yver meg hans lampa skein, som lyste meg i myrkret fram,
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 slik som eg var i mogne manndom, då Gud var ven i huset mitt,
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 då Allvald endå med meg var, og mine born eg kring meg såg,
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 då eg i fløyte foten tvådde, og olje rann av fjellet nær meg,
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 då eg til porten steig i byen, og sessen min på torget tok!
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 Ungdomen såg meg, løynde seg; dei gamle reiste seg og stod;
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 hovdingar stogga midt i talen og lagde handi på sin munn;
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 og røysti tagna hjå dei gjæve, og tunga seg til gomen kleimde;
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 dei som meg høyrde, sælka meg, og dei som såg meg, vitna for meg.
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 Eg berga arming når han ropa, og farlaus som var utan hjelp;
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 velsigning fekk eg frå forkomne, og enkjor fekk eg til å jubla.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Rettferd var min, eg hennar bunad; rett var mi kappa og mi kruna.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Eg for den blinde auga var, og føter var eg for den halte.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 Ein far eg var for fatigfolk; eg for ukjende saki granska.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 På brotsmann tennerne eg knekte, reiv fengdi utor gapet hans.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Eg sagde: «I reiret skal eg døy, med dagar talrike som sand.
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 Til roti mi skal vatnet trengja, dogg bu ved natt på greini mi;
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 mi æra held seg frisk hjå meg, bogen vert ny handi mi.»
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Dei høyrde ventande på meg, og lydde stilt på rådi mi.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Og ikkje la dei mot mitt ord, min tale draup ned yver deim.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 På meg dei bia som på regn, ja, som vårregn opna munnen.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Eg smilte til mismodige, mitt andlit fekk dei ikkje myrkt.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Når eg deim vitja, sat eg fremst, sat som ein konge i sin herflokk, lik ein som trøystar syrgjande.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.