Jó 29

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då heldt Job fram med talen sin og sagde:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 «Å, var eg som i fordums måna’r, som den gong Gud mi verja var,
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 då yver meg hans lampa skein, som lyste meg i myrkret fram,
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 slik som eg var i mogne manndom, då Gud var ven i huset mitt,
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 då Allvald endå med meg var, og mine born eg kring meg såg,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 då eg i fløyte foten tvådde, og olje rann av fjellet nær meg,
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 då eg til porten steig i byen, og sessen min på torget tok!
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 Ungdomen såg meg, løynde seg; dei gamle reiste seg og stod;
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 hovdingar stogga midt i talen og lagde handi på sin munn;
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 og røysti tagna hjå dei gjæve, og tunga seg til gomen kleimde;
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 dei som meg høyrde, sælka meg, og dei som såg meg, vitna for meg.
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Eg berga arming når han ropa, og farlaus som var utan hjelp;
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 velsigning fekk eg frå forkomne, og enkjor fekk eg til å jubla.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Rettferd var min, eg hennar bunad; rett var mi kappa og mi kruna.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 Eg for den blinde auga var, og føter var eg for den halte.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 Ein far eg var for fatigfolk; eg for ukjende saki granska.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 På brotsmann tennerne eg knekte, reiv fengdi utor gapet hans.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 Eg sagde: «I reiret skal eg døy, med dagar talrike som sand.
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Til roti mi skal vatnet trengja, dogg bu ved natt på greini mi;
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 mi æra held seg frisk hjå meg, bogen vert ny handi mi.»
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 Dei høyrde ventande på meg, og lydde stilt på rådi mi.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Og ikkje la dei mot mitt ord, min tale draup ned yver deim.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 På meg dei bia som på regn, ja, som vårregn opna munnen.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 Eg smilte til mismodige, mitt andlit fekk dei ikkje myrkt.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 Når eg deim vitja, sat eg fremst, sat som ein konge i sin herflokk, lik ein som trøystar syrgjande.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.