Jó 17

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
2 Estou, de fato, cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a lhes contemplar a provocação.
3 Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
3 Dá-me, pois, um penhor; sê o meu fiador para contigo mesmo; quem mais haverá que se possa comprometer comigo?
4 Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
5 Se alguém oferece os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
6 Mas a mim me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
8 os retos pasmam disto, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
9 Contudo, o justo segue o seu caminho, e o puro de mãos cresce mais e mais em força.
10 Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
10 Mas tornai-vos, todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
11 Os meus dias passaram, e se malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
12 Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
13 Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng.
13 Mas, se eu aguardo já a sepultura por minha casa; se nas trevas estendo a minha cama;
14 Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
14 se ao sepulcro eu clamo: tu és meu pai; e aos vermes: vós sois minha mãe e minha irmã,
15 Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
15 onde está, pois, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.»
16 Ela descerá até às portas da morte, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.