Jó 12

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Då svara Job og sagde:
1 Então Jó falou novamente:
2 «Ja visst, de er dei rette folk, og visdomen døyr ut med dykk.
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Men eg hev vit so vel som de; eg ei til atters stend for dykk; kven kjenner ikkje dette fyrr?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Til spott for venen min vert eg som bad til Gud og bønhøyrd vart. Til spott vert rettvis mann og ærleg.
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Vanvyrd ulukka! tenkjer trygg mann, vanvyrdnad ventar deim som vinglar.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Valdsmenn bur roleg i sitt tjeld; trygge er dei som tergar Gud, dei som hev Gud i neven sin.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Spør bølingen, han skal deg læra, og fugl i luft, han segja skal,
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 og tal til jordi, ho skal læra, og fisk i hav, skal melda deg:
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Kven skynar ei på alt i hop, at Herrens hand hev skapa det?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 Kvar livand’ sjæl han hev i handi og åndi åt kvart menneskje.
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Vert ordi ei med øyra prøvde, som du med gomen maten smakar?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Hjå folk med gråe hår er visdom, og vit hjå deim som liver lenge.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Hjå honom visdom er og kraft, hjå honom råd og dømekraft.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Når han riv ned, kven byggjer upp? Når han set fast, kven løyser ut?
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Han stengjer vatnet, turkar det, slepper det, so det jordi øyder.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Hjå honom kraft og klokskap er; han eig båd’ vegvill og vill-leidar;
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 rådsherrar fører han som fangar, og domarar han gjer til dårar.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Han løyser konge-styring upp, legg reip kring livet på deim sjølve.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Han fører prestar plundra burt og øyder ut eld’-gamle ætter.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Han mælet tek frå øvde talar og vitet frå dei gamle menn,
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 og yver stormenn skam han øys og løyser beltet på dei sterke.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Han myrkret driv or holor ut og fører dimma fram i dagen.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Han aukar folk og tynar deim; han spreider folk og fører deim;
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Han vitet tek frå jordheimsfyrstar og let veglaus heid deim vildra;
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 dei sviv i myrkret utan ljos, han let dei raga liksom drukne.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.