Jó 12

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då svara Job og sagde:
1 Então, Jó respondeu:
2 «Ja visst, de er dei rette folk, og visdomen døyr ut med dykk.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Men eg hev vit so vel som de; eg ei til atters stend for dykk; kven kjenner ikkje dette fyrr?
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Til spott for venen min vert eg som bad til Gud og bønhøyrd vart. Til spott vert rettvis mann og ærleg.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Vanvyrd ulukka! tenkjer trygg mann, vanvyrdnad ventar deim som vinglar.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Valdsmenn bur roleg i sitt tjeld; trygge er dei som tergar Gud, dei som hev Gud i neven sin.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Spør bølingen, han skal deg læra, og fugl i luft, han segja skal,
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 og tal til jordi, ho skal læra, og fisk i hav, skal melda deg:
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Kven skynar ei på alt i hop, at Herrens hand hev skapa det?
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Kvar livand’ sjæl han hev i handi og åndi åt kvart menneskje.
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Vert ordi ei med øyra prøvde, som du med gomen maten smakar?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Hjå folk med gråe hår er visdom, og vit hjå deim som liver lenge.
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Hjå honom visdom er og kraft, hjå honom råd og dømekraft.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Når han riv ned, kven byggjer upp? Når han set fast, kven løyser ut?
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Han stengjer vatnet, turkar det, slepper det, so det jordi øyder.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Hjå honom kraft og klokskap er; han eig båd’ vegvill og vill-leidar;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 rådsherrar fører han som fangar, og domarar han gjer til dårar.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Han løyser konge-styring upp, legg reip kring livet på deim sjølve.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Han fører prestar plundra burt og øyder ut eld’-gamle ætter.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Han mælet tek frå øvde talar og vitet frå dei gamle menn,
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 og yver stormenn skam han øys og løyser beltet på dei sterke.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Han myrkret driv or holor ut og fører dimma fram i dagen.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Han aukar folk og tynar deim; han spreider folk og fører deim;
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Han vitet tek frå jordheimsfyrstar og let veglaus heid deim vildra;
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 dei sviv i myrkret utan ljos, han let dei raga liksom drukne.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.