2 Samuel 22
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.