1 Crônicas 1
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF
1 Adam, Set, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Enok, Metusalah, Lamek,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah, Sem, Kham og Jafet.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Og sønerne hans Gomer var Askenaz og Difat og Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsisa, Kittim og Rodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim, Put og Kana’an.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Og Kusj fekk ein son som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 og patrusarane og kastuharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Og Kana’an vart far til Sidon - det var fyrste sonen hans - og til Het
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 og jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 og hevitarne og arkitarne og sinitarne
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram og Us og Hul og Geter og Mesek.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 og Hadoram og Uzal og Dikla
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 og Ebal og Abimael og Sjeba
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpaksad, Salah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Re’u,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nakor, Tarah,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, det er Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Sønerne hans Abraham var Isak og Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Dette er ættetavla deira: Den eldste son hans Ismael var Nebajot, deretter Kedar og Adbe’el og Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma og Duma, Massa, Hadad og Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Nafis og Kedma; dette var sønerne hans Ismael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Og dei sønerne som Ketura, fylgjekona hans Abraham, åtte, var Zimran og Joksan og Medan og Midjan og Jisbak og Suah. Sønerne hans Joksan var Sjeba og Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Og sønerne hans Midjan var Efa og Efer og Hanok og Abida og Elda’a. Alle desse var sønerne hennar Ketura.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Og Abraham var far til Isak. Sønerne hans Isak var Esau og Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Sønerne hans Esau var Elifaz, Re’uel og Je’us og Jaelam og Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Sønerne hans Elifaz var Teman og Omar, Sefi og Gatam, Kenaz og Timna og Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Sønerne hans Re’uel var Nahat og Serah, Samma og Mizza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Men sønerne hans Se’ir var Lotan og Sobal og Sibeon og Ana og Dison og Eser og Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Og sønerne hans Lotan var Hori og Homam, og syster hans Lotan var Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Sønerne hans Sobal var Aljan og Manahat og Ebal og Sefi og Onam; og sønerne hans Sibeon var Aja og Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Son hans Ana var Dison, og sønerne hans Dison var Hamran og Esban og Jitran og Keran.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Sønerne hans Eser var Bilhan og Za’avan og Ja’akan; og sønerne hans Disan var Us og Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Og dette er dei kongarne som rådde yver Edomlandet fyrr det rådde nokon konge yver Israels-folket: Bela, son åt Beor, og byen han sat i, heitte Dinhaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Og Bela døydde, og Jobab, son åt Zerah frå Bosra, vart konge i staden hans.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Og Husam døydde, og Hadad, son åt Bedad, vart konge i staden hans; det var han som vann yver midjanitarne på Moabmoen. Og byen hans heitte Avit.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Og Hadad døydde, og Samla frå Masreka vart konge i staden hans.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Og Samla døydde, og Saul frå Rehobot uppmed åi vart konge i staden hans.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Og Saul døydde, og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, vart konge i staden hans.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Og Ba’al-Hanan døydde, og Hadad vart konge i staden hans, og hans by heitte Pa’i; og kona hans heitte Mehetabel, dotter åt Matred, som var dotter åt Mezahab.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Og då Hadad var dåen, var desse jarlarne i Edom: Timna-jarlen, Alja-jarlen, Jetet-jarlen,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Åhålibama-jarlen, Ela-jarlen, Pinon-jarlen,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenaz-jarlen, Teman-jarlen, Mibsar-jarlen,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Magdiel-jarlen, Iram-jarlen. Det var jarlarne i Edom.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.