Hebreus 12
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 ย้อนจาอั้น เมื่อเฮามีพยานจ๋ำนวนนักอยู่แวดหัวแวดเก้าเฮาจาอี้แล้ว ก็หื้อเฮาละขว้างกู้สิ่งกู้อย่างตี้ขวางเฮา กับบาปตี้เกาะติดเฮาเหีย หื้อเฮาอดทนแข่งล่นไปต๋ามตางตี้อยู่ตังหน้าเฮา
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 หื้อตั้งต๋าผ่อไปตี้พระเยซูผู้นำตางความเจื้อกับเยียะหื้อความเจื้อนั้นสมบูรณ์ พระองค์อดทนต่อความตุ๊กทรมานบนไม้ก๋างเขน เปื้อความจื้นจมยินดีตี้อยู่ต่อหน้าพระองค์ โดยบ่กึ๊ดว่าก๋านต๋ายบนไม้ก๋างเขนเป๋นสิ่งน่าอาย แล้วบ่าเดี่ยวนี้พระองค์นั่งอยู่ตังขวาบัลลังก์ของพระเจ้าแล้ว
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 หื้อต้านตังหลายกึ๊ดเถิงพระองค์ผู้ตี้ได้อดทนต่อก๋านต่อต้านอย่างหนักจาอี้จากคนบาป เปื้อว่าต้านจะบ่อิดอกอ่อนใจ๋กับหมดก่ำลังใจ๋
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 ในเรื่องก๋านต่อสู้กับบาป ต้านยังบ่ได้ต่อสู้จ๋นเถิงถูกฆ่าต๋ายเลย
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ต้านลืมถ้อยกำตี้หื้อก๋ำลังใจ๋แล้วกา ตี้พระเจ้าได้อู้กับต้านในฐานะตี้ต้านเป๋นลูกว่า
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 ย้อนองค์พระผู้เป๋นเจ้าตี๋สอนคนตี้พระองค์ฮัก
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 หื้อทนต่อความตุ๊กถือว่าเป๋นก๋านตี๋สอน พระเจ้าเยียะกับต้านเหมือนต้านเป๋นลูก ย้อนว่ามีลูกคนใดพ่องตี้ป้อบ่เกยตี๋สอน
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 ถ้าต้านบ่ถูกตี๋สอนเหมือนกับตี้ลูกๆ ของพระองค์กู้คนได้ฮับ ต้านก็บ่ใจ้ลูกแต๊ แต่เป๋นลูกเลี้ยง
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 แหมอย่างนึ่งเฮาตังหลายมีป้อตี้เป๋นคนตี้กอยตี๋สอนเฮา กับเฮาตังหลายก็ยังนับถือป้อของเฮา แล้วเฮาตังหลายบ่ดีตี้จะเจื้อฟังพระบิดาในสวรรค์ของเฮานักเหลือนั้น เปื้อจะมีจีวิตอยู่กา
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 ป้อของเฮาในโลกนี้ ตี๋สอนเฮาต๋ามตี้เขาหันว่าเปิงสักหว่างนึ่ง แต่พระเจ้าตี๋สอนเฮาเปื้อประโยชน์ของเฮา เปื้อเฮาจะบริสุทธิ์หมดใสเหมือนพระองค์
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 ต๋อนถูกตี๋สอนนั้นเฮาบ่ม่วนสักหน้อย มีแต่ก๋านเจ็บปวด แต่หลังจากตี้เฮาได้ฮับก๋านเฝิ็กฝนจากก๋านตี๋สอนนั้น ผลก็คือมีสันติสุขกับมีจีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรม
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 ย้อนจาอั้นจงเยียะหื้อแขนตี้เมื่อยกับหัวเข่าตี้อ่อนมีก่ำลังขึ้น
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 หื้อเตียวบนตางตี้ถูกต้อง เปื้อขาตี้เป๋นง่อยนั้นจะบ่เป๋นนักขึ้น แต่จะหายเป๋นปกติ
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 หื้อพยายามอยู่ฮ่วมกับคนตังหลายอย่างสงบสุขกับมีจีวิตตี้บริสุทธิ์ ย้อนว่าใผตี้มีจีวิตตี้บ่บริสุทธิ์ก็จะบ่หันองค์พระผู้เป๋นเจ้าเลย
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 หละวังหื้อดี บ่ดีหื้อใผคนใดบิ่นหลังต๋ำพระคุณของพระเจ้า บ่ดีหื้อฮากตี้ขมงอกขึ้นมาเยียะหื้อคนอื่นเดือดฮ้อนกับเยียะหื้อแหมหลายคนเป๋นมลทิน
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 บ่ดีหื้อใผคนใดเยียะผิดตางเพศ กาว่าเป๋นคนบ่นับถือพระเจ้าเหมือนเอซาวผู้ตี้เอาสิทธิ์ลูกคนเก๊าแลกกับของกิ๋นคาบเดียว
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้วว่า ต๋อนเมื่อลูนเอซาวต้องก๋านฮับปอนจากป้อ แต่ป้อก็บ่ยอมหื้อ เอซาวก็บ่ฮู้จะแก้ไขสิ่งตี้เขาได้เยียะไปแล้วจาใด เถิงแม้ว่าเขาได้ไห้อ้อนวอนขอแล้วก็ต๋าม
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 หมู่ต้านบ่ได้มาแผวดอยตี้หยุบได้เหมือนตี้จาวอิสราเอลปะตี้ดอยซีนาย ตี้มีไฟไหม้ ตี้มืดตึ๊ก ตี้มืดมน กับตี้ลมปั๊ดแฮง
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 ตี้มีเสียงแกดังกับมีเสียงอู้ของพระเจ้า ตี้คนตังหลายได้ยินแล้วก็ปากั๋นอ้อนวอนหื้อย้างอู้
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 ย้อนหมู่เขาทนฟังกำสั่งของพระเจ้าบ่ได้ตี้ว่า “แม้แต่สัตว์ตี้จิดอยนี้จะต้องถูกเอาบ่าหินขว้างจ๋นต๋าย”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 สิ่งตี้หันนั้นน่ากั๋วขนาด โมเสสเถิงกับอู้ว่า “ข้าพเจ้ากั๋วจ๋นตั๋วสั่น”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 แต่ต้านตังหลายได้มาแผวดอยศิโยน มาแผวกรุงเยรูซาเล็มตี้อยู่ในสวรรค์ เป๋นเมืองของพระเจ้าผู้มีจีวิตอยู่ กับเป๋นตี้ตี้หมู่ทูตสวรรค์จ๋ำนวนนักเป๋นหมื่นๆ จุมนุมกั๋นอย่างจื้นจมยินดี
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ต้านได้มาแผวตี้จุมนุมของหมู่ตี้เป๋นลูกคนเก๊าผู้ตี้มีจื้อจดไว้แล้วในสวรรค์ ต้านได้มาแผวพระเจ้า ผู้ตัดสินกู้คน ต้านได้มาแผววิญญาณของคนถูกต้องต๋ามธรรมตี้พระองค์เยียะหื้อสมบูรณ์แบบแล้ว
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ต้านได้มาแผวพระเยซูผู้เป๋นคนก๋างหละหว่างพันธสัญญาใหม่ กับมาแผวเลือดตี้พรมแล้ว เป๋นเลือดตี้แสดงเถิงสิ่งตี้ดีเหลือเลือดของอาแบล
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 หื้อฟังพระองค์อู้หื้อดี ถ้าคนหมู่นั้นตี้บ่ได้ยอมฟังกำเตื๋อนของพระองค์ในโลกนี้ ยังหนีก๋านลงโต้ษบ่ป๊น แล้วเฮาตี้บิ่นหลังต๋ำพระองค์ตี้เตื๋อนเฮาจากสวรรค์ จะหนีป๊นกา
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 ในต๋อนนั้นเสียงของพระเจ้าเยียะหื้อโลกสนั่นปั่นปื๊น แต่ต๋อนนี้พระองค์สัญญาว่า “แหมเตื้อนึ่งเฮาจะเยียะหื้อตึงโลก ตึงสวรรค์สนั่นหวั่นไหวไปตวยกั๋น”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 กำว่า “แหมเตื้อนึ่ง” หมายความว่าสิ่งตี้ถูกสร้างมาตึงหมดจะถูกสั่นไหว แล้วสิ่งตี้สั่นไหวได้นั้นจะถูกเอาออกไป เปื้อจะเหลือแต่สิ่งตี้มั่นคงบ่สั่นไหว
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 ย้อนจาอั้นเมื่อเฮาก่ำลังได้ฮับแผ่นดินตี้บ่สั่นไหว ก็หื้อเฮาขอบพระคุณกับนมัสก๋านพระเจ้าในแบบตี้พระองค์เปิงใจ๋ โดยความเคารพกับยำเก๋ง
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ย้อนว่าพระเจ้าของเฮานั้นเป๋นเหมือนไฟตี้เผาทำลายกู้อย่าง
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.