Hebreus 12
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 ย้อนจาอั้น เมื่อเฮามีพยานจ๋ำนวนนักอยู่แวดหัวแวดเก้าเฮาจาอี้แล้ว ก็หื้อเฮาละขว้างกู้สิ่งกู้อย่างตี้ขวางเฮา กับบาปตี้เกาะติดเฮาเหีย หื้อเฮาอดทนแข่งล่นไปต๋ามตางตี้อยู่ตังหน้าเฮา
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 หื้อตั้งต๋าผ่อไปตี้พระเยซูผู้นำตางความเจื้อกับเยียะหื้อความเจื้อนั้นสมบูรณ์ พระองค์อดทนต่อความตุ๊กทรมานบนไม้ก๋างเขน เปื้อความจื้นจมยินดีตี้อยู่ต่อหน้าพระองค์ โดยบ่กึ๊ดว่าก๋านต๋ายบนไม้ก๋างเขนเป๋นสิ่งน่าอาย แล้วบ่าเดี่ยวนี้พระองค์นั่งอยู่ตังขวาบัลลังก์ของพระเจ้าแล้ว
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 หื้อต้านตังหลายกึ๊ดเถิงพระองค์ผู้ตี้ได้อดทนต่อก๋านต่อต้านอย่างหนักจาอี้จากคนบาป เปื้อว่าต้านจะบ่อิดอกอ่อนใจ๋กับหมดก่ำลังใจ๋
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 ในเรื่องก๋านต่อสู้กับบาป ต้านยังบ่ได้ต่อสู้จ๋นเถิงถูกฆ่าต๋ายเลย
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 ต้านลืมถ้อยกำตี้หื้อก๋ำลังใจ๋แล้วกา ตี้พระเจ้าได้อู้กับต้านในฐานะตี้ต้านเป๋นลูกว่า
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 ย้อนองค์พระผู้เป๋นเจ้าตี๋สอนคนตี้พระองค์ฮัก
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 หื้อทนต่อความตุ๊กถือว่าเป๋นก๋านตี๋สอน พระเจ้าเยียะกับต้านเหมือนต้านเป๋นลูก ย้อนว่ามีลูกคนใดพ่องตี้ป้อบ่เกยตี๋สอน
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 ถ้าต้านบ่ถูกตี๋สอนเหมือนกับตี้ลูกๆ ของพระองค์กู้คนได้ฮับ ต้านก็บ่ใจ้ลูกแต๊ แต่เป๋นลูกเลี้ยง
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 แหมอย่างนึ่งเฮาตังหลายมีป้อตี้เป๋นคนตี้กอยตี๋สอนเฮา กับเฮาตังหลายก็ยังนับถือป้อของเฮา แล้วเฮาตังหลายบ่ดีตี้จะเจื้อฟังพระบิดาในสวรรค์ของเฮานักเหลือนั้น เปื้อจะมีจีวิตอยู่กา
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 ป้อของเฮาในโลกนี้ ตี๋สอนเฮาต๋ามตี้เขาหันว่าเปิงสักหว่างนึ่ง แต่พระเจ้าตี๋สอนเฮาเปื้อประโยชน์ของเฮา เปื้อเฮาจะบริสุทธิ์หมดใสเหมือนพระองค์
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 ต๋อนถูกตี๋สอนนั้นเฮาบ่ม่วนสักหน้อย มีแต่ก๋านเจ็บปวด แต่หลังจากตี้เฮาได้ฮับก๋านเฝิ็กฝนจากก๋านตี๋สอนนั้น ผลก็คือมีสันติสุขกับมีจีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรม
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 ย้อนจาอั้นจงเยียะหื้อแขนตี้เมื่อยกับหัวเข่าตี้อ่อนมีก่ำลังขึ้น
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 หื้อเตียวบนตางตี้ถูกต้อง เปื้อขาตี้เป๋นง่อยนั้นจะบ่เป๋นนักขึ้น แต่จะหายเป๋นปกติ
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 หื้อพยายามอยู่ฮ่วมกับคนตังหลายอย่างสงบสุขกับมีจีวิตตี้บริสุทธิ์ ย้อนว่าใผตี้มีจีวิตตี้บ่บริสุทธิ์ก็จะบ่หันองค์พระผู้เป๋นเจ้าเลย
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 หละวังหื้อดี บ่ดีหื้อใผคนใดบิ่นหลังต๋ำพระคุณของพระเจ้า บ่ดีหื้อฮากตี้ขมงอกขึ้นมาเยียะหื้อคนอื่นเดือดฮ้อนกับเยียะหื้อแหมหลายคนเป๋นมลทิน
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 บ่ดีหื้อใผคนใดเยียะผิดตางเพศ กาว่าเป๋นคนบ่นับถือพระเจ้าเหมือนเอซาวผู้ตี้เอาสิทธิ์ลูกคนเก๊าแลกกับของกิ๋นคาบเดียว
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้วว่า ต๋อนเมื่อลูนเอซาวต้องก๋านฮับปอนจากป้อ แต่ป้อก็บ่ยอมหื้อ เอซาวก็บ่ฮู้จะแก้ไขสิ่งตี้เขาได้เยียะไปแล้วจาใด เถิงแม้ว่าเขาได้ไห้อ้อนวอนขอแล้วก็ต๋าม
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 หมู่ต้านบ่ได้มาแผวดอยตี้หยุบได้เหมือนตี้จาวอิสราเอลปะตี้ดอยซีนาย ตี้มีไฟไหม้ ตี้มืดตึ๊ก ตี้มืดมน กับตี้ลมปั๊ดแฮง
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ตี้มีเสียงแกดังกับมีเสียงอู้ของพระเจ้า ตี้คนตังหลายได้ยินแล้วก็ปากั๋นอ้อนวอนหื้อย้างอู้
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 ย้อนหมู่เขาทนฟังกำสั่งของพระเจ้าบ่ได้ตี้ว่า “แม้แต่สัตว์ตี้จิดอยนี้จะต้องถูกเอาบ่าหินขว้างจ๋นต๋าย”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 สิ่งตี้หันนั้นน่ากั๋วขนาด โมเสสเถิงกับอู้ว่า “ข้าพเจ้ากั๋วจ๋นตั๋วสั่น”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 แต่ต้านตังหลายได้มาแผวดอยศิโยน มาแผวกรุงเยรูซาเล็มตี้อยู่ในสวรรค์ เป๋นเมืองของพระเจ้าผู้มีจีวิตอยู่ กับเป๋นตี้ตี้หมู่ทูตสวรรค์จ๋ำนวนนักเป๋นหมื่นๆ จุมนุมกั๋นอย่างจื้นจมยินดี
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 ต้านได้มาแผวตี้จุมนุมของหมู่ตี้เป๋นลูกคนเก๊าผู้ตี้มีจื้อจดไว้แล้วในสวรรค์ ต้านได้มาแผวพระเจ้า ผู้ตัดสินกู้คน ต้านได้มาแผววิญญาณของคนถูกต้องต๋ามธรรมตี้พระองค์เยียะหื้อสมบูรณ์แบบแล้ว
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ต้านได้มาแผวพระเยซูผู้เป๋นคนก๋างหละหว่างพันธสัญญาใหม่ กับมาแผวเลือดตี้พรมแล้ว เป๋นเลือดตี้แสดงเถิงสิ่งตี้ดีเหลือเลือดของอาแบล
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 หื้อฟังพระองค์อู้หื้อดี ถ้าคนหมู่นั้นตี้บ่ได้ยอมฟังกำเตื๋อนของพระองค์ในโลกนี้ ยังหนีก๋านลงโต้ษบ่ป๊น แล้วเฮาตี้บิ่นหลังต๋ำพระองค์ตี้เตื๋อนเฮาจากสวรรค์ จะหนีป๊นกา
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 ในต๋อนนั้นเสียงของพระเจ้าเยียะหื้อโลกสนั่นปั่นปื๊น แต่ต๋อนนี้พระองค์สัญญาว่า “แหมเตื้อนึ่งเฮาจะเยียะหื้อตึงโลก ตึงสวรรค์สนั่นหวั่นไหวไปตวยกั๋น”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 กำว่า “แหมเตื้อนึ่ง” หมายความว่าสิ่งตี้ถูกสร้างมาตึงหมดจะถูกสั่นไหว แล้วสิ่งตี้สั่นไหวได้นั้นจะถูกเอาออกไป เปื้อจะเหลือแต่สิ่งตี้มั่นคงบ่สั่นไหว
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 ย้อนจาอั้นเมื่อเฮาก่ำลังได้ฮับแผ่นดินตี้บ่สั่นไหว ก็หื้อเฮาขอบพระคุณกับนมัสก๋านพระเจ้าในแบบตี้พระองค์เปิงใจ๋ โดยความเคารพกับยำเก๋ง
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 ย้อนว่าพระเจ้าของเฮานั้นเป๋นเหมือนไฟตี้เผาทำลายกู้อย่าง
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.