Hebreus 12
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 ย้อนจาอั้น เมื่อเฮามีพยานจ๋ำนวนนักอยู่แวดหัวแวดเก้าเฮาจาอี้แล้ว ก็หื้อเฮาละขว้างกู้สิ่งกู้อย่างตี้ขวางเฮา กับบาปตี้เกาะติดเฮาเหีย หื้อเฮาอดทนแข่งล่นไปต๋ามตางตี้อยู่ตังหน้าเฮา
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 หื้อตั้งต๋าผ่อไปตี้พระเยซูผู้นำตางความเจื้อกับเยียะหื้อความเจื้อนั้นสมบูรณ์ พระองค์อดทนต่อความตุ๊กทรมานบนไม้ก๋างเขน เปื้อความจื้นจมยินดีตี้อยู่ต่อหน้าพระองค์ โดยบ่กึ๊ดว่าก๋านต๋ายบนไม้ก๋างเขนเป๋นสิ่งน่าอาย แล้วบ่าเดี่ยวนี้พระองค์นั่งอยู่ตังขวาบัลลังก์ของพระเจ้าแล้ว
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 หื้อต้านตังหลายกึ๊ดเถิงพระองค์ผู้ตี้ได้อดทนต่อก๋านต่อต้านอย่างหนักจาอี้จากคนบาป เปื้อว่าต้านจะบ่อิดอกอ่อนใจ๋กับหมดก่ำลังใจ๋
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 ในเรื่องก๋านต่อสู้กับบาป ต้านยังบ่ได้ต่อสู้จ๋นเถิงถูกฆ่าต๋ายเลย
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ต้านลืมถ้อยกำตี้หื้อก๋ำลังใจ๋แล้วกา ตี้พระเจ้าได้อู้กับต้านในฐานะตี้ต้านเป๋นลูกว่า
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 ย้อนองค์พระผู้เป๋นเจ้าตี๋สอนคนตี้พระองค์ฮัก
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 หื้อทนต่อความตุ๊กถือว่าเป๋นก๋านตี๋สอน พระเจ้าเยียะกับต้านเหมือนต้านเป๋นลูก ย้อนว่ามีลูกคนใดพ่องตี้ป้อบ่เกยตี๋สอน
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 ถ้าต้านบ่ถูกตี๋สอนเหมือนกับตี้ลูกๆ ของพระองค์กู้คนได้ฮับ ต้านก็บ่ใจ้ลูกแต๊ แต่เป๋นลูกเลี้ยง
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 แหมอย่างนึ่งเฮาตังหลายมีป้อตี้เป๋นคนตี้กอยตี๋สอนเฮา กับเฮาตังหลายก็ยังนับถือป้อของเฮา แล้วเฮาตังหลายบ่ดีตี้จะเจื้อฟังพระบิดาในสวรรค์ของเฮานักเหลือนั้น เปื้อจะมีจีวิตอยู่กา
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 ป้อของเฮาในโลกนี้ ตี๋สอนเฮาต๋ามตี้เขาหันว่าเปิงสักหว่างนึ่ง แต่พระเจ้าตี๋สอนเฮาเปื้อประโยชน์ของเฮา เปื้อเฮาจะบริสุทธิ์หมดใสเหมือนพระองค์
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 ต๋อนถูกตี๋สอนนั้นเฮาบ่ม่วนสักหน้อย มีแต่ก๋านเจ็บปวด แต่หลังจากตี้เฮาได้ฮับก๋านเฝิ็กฝนจากก๋านตี๋สอนนั้น ผลก็คือมีสันติสุขกับมีจีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรม
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 ย้อนจาอั้นจงเยียะหื้อแขนตี้เมื่อยกับหัวเข่าตี้อ่อนมีก่ำลังขึ้น
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 หื้อเตียวบนตางตี้ถูกต้อง เปื้อขาตี้เป๋นง่อยนั้นจะบ่เป๋นนักขึ้น แต่จะหายเป๋นปกติ
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 หื้อพยายามอยู่ฮ่วมกับคนตังหลายอย่างสงบสุขกับมีจีวิตตี้บริสุทธิ์ ย้อนว่าใผตี้มีจีวิตตี้บ่บริสุทธิ์ก็จะบ่หันองค์พระผู้เป๋นเจ้าเลย
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 หละวังหื้อดี บ่ดีหื้อใผคนใดบิ่นหลังต๋ำพระคุณของพระเจ้า บ่ดีหื้อฮากตี้ขมงอกขึ้นมาเยียะหื้อคนอื่นเดือดฮ้อนกับเยียะหื้อแหมหลายคนเป๋นมลทิน
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 บ่ดีหื้อใผคนใดเยียะผิดตางเพศ กาว่าเป๋นคนบ่นับถือพระเจ้าเหมือนเอซาวผู้ตี้เอาสิทธิ์ลูกคนเก๊าแลกกับของกิ๋นคาบเดียว
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้วว่า ต๋อนเมื่อลูนเอซาวต้องก๋านฮับปอนจากป้อ แต่ป้อก็บ่ยอมหื้อ เอซาวก็บ่ฮู้จะแก้ไขสิ่งตี้เขาได้เยียะไปแล้วจาใด เถิงแม้ว่าเขาได้ไห้อ้อนวอนขอแล้วก็ต๋าม
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 หมู่ต้านบ่ได้มาแผวดอยตี้หยุบได้เหมือนตี้จาวอิสราเอลปะตี้ดอยซีนาย ตี้มีไฟไหม้ ตี้มืดตึ๊ก ตี้มืดมน กับตี้ลมปั๊ดแฮง
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 ตี้มีเสียงแกดังกับมีเสียงอู้ของพระเจ้า ตี้คนตังหลายได้ยินแล้วก็ปากั๋นอ้อนวอนหื้อย้างอู้
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 ย้อนหมู่เขาทนฟังกำสั่งของพระเจ้าบ่ได้ตี้ว่า “แม้แต่สัตว์ตี้จิดอยนี้จะต้องถูกเอาบ่าหินขว้างจ๋นต๋าย”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 สิ่งตี้หันนั้นน่ากั๋วขนาด โมเสสเถิงกับอู้ว่า “ข้าพเจ้ากั๋วจ๋นตั๋วสั่น”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 แต่ต้านตังหลายได้มาแผวดอยศิโยน มาแผวกรุงเยรูซาเล็มตี้อยู่ในสวรรค์ เป๋นเมืองของพระเจ้าผู้มีจีวิตอยู่ กับเป๋นตี้ตี้หมู่ทูตสวรรค์จ๋ำนวนนักเป๋นหมื่นๆ จุมนุมกั๋นอย่างจื้นจมยินดี
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 ต้านได้มาแผวตี้จุมนุมของหมู่ตี้เป๋นลูกคนเก๊าผู้ตี้มีจื้อจดไว้แล้วในสวรรค์ ต้านได้มาแผวพระเจ้า ผู้ตัดสินกู้คน ต้านได้มาแผววิญญาณของคนถูกต้องต๋ามธรรมตี้พระองค์เยียะหื้อสมบูรณ์แบบแล้ว
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 ต้านได้มาแผวพระเยซูผู้เป๋นคนก๋างหละหว่างพันธสัญญาใหม่ กับมาแผวเลือดตี้พรมแล้ว เป๋นเลือดตี้แสดงเถิงสิ่งตี้ดีเหลือเลือดของอาแบล
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 หื้อฟังพระองค์อู้หื้อดี ถ้าคนหมู่นั้นตี้บ่ได้ยอมฟังกำเตื๋อนของพระองค์ในโลกนี้ ยังหนีก๋านลงโต้ษบ่ป๊น แล้วเฮาตี้บิ่นหลังต๋ำพระองค์ตี้เตื๋อนเฮาจากสวรรค์ จะหนีป๊นกา
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 ในต๋อนนั้นเสียงของพระเจ้าเยียะหื้อโลกสนั่นปั่นปื๊น แต่ต๋อนนี้พระองค์สัญญาว่า “แหมเตื้อนึ่งเฮาจะเยียะหื้อตึงโลก ตึงสวรรค์สนั่นหวั่นไหวไปตวยกั๋น”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 กำว่า “แหมเตื้อนึ่ง” หมายความว่าสิ่งตี้ถูกสร้างมาตึงหมดจะถูกสั่นไหว แล้วสิ่งตี้สั่นไหวได้นั้นจะถูกเอาออกไป เปื้อจะเหลือแต่สิ่งตี้มั่นคงบ่สั่นไหว
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 ย้อนจาอั้นเมื่อเฮาก่ำลังได้ฮับแผ่นดินตี้บ่สั่นไหว ก็หื้อเฮาขอบพระคุณกับนมัสก๋านพระเจ้าในแบบตี้พระองค์เปิงใจ๋ โดยความเคารพกับยำเก๋ง
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 ย้อนว่าพระเจ้าของเฮานั้นเป๋นเหมือนไฟตี้เผาทำลายกู้อย่าง
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.