Hebreus 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ย้อน​จาอั้น เมื่อ​เฮา​มี​พยาน​จ๋ำนวน​นัก​อยู่​แวด​หัว​แวด​เก้า​เฮา​จาอี้​แล้ว ก็​หื้อ​เฮา​ละ​ขว้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​ขวาง​เฮา กับ​บาป​ตี้​เกาะ​ติด​เฮา​เหีย หื้อ​เฮา​อดทน​แข่ง​ล่น​ไป​ต๋าม​ตาง​ตี้​อยู่​ตัง​หน้า​เฮา
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 หื้อ​ตั้ง​ต๋า​ผ่อ​ไป​ตี้​พระเยซู​ผู้​นำ​ตาง​ความ​เจื้อ​กับ​เยียะ​หื้อ​ความ​เจื้อ​นั้น​สมบูรณ์ พระองค์​อดทน​ต่อ​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน​บน​ไม้​ก๋าง​เขน เปื้อ​ความ​จื้นจม​ยินดี​ตี้​อยู่​ต่อหน้า​พระองค์ โดย​บ่กึ๊ด​ว่า​ก๋าน​ต๋าย​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​เป๋น​สิ่ง​น่า​อาย แล้ว​บ่าเดี่ยว​นี้​พระองค์​นั่ง​อยู่​ตัง​ขวา​บัลลังก์​ของ​พระเจ้า​แล้ว
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​กึ๊ด​เถิง​พระองค์​ผู้​ตี้​ได้​อดทน​ต่อ​ก๋าน​ต่อต้าน​อย่าง​หนัก​จาอี้​จาก​คน​บาป เปื้อ​ว่า​ต้าน​จะ​บ่อิด​อก​อ่อน​ใจ๋​กับ​หมด​ก่ำลัง​ใจ๋
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 ใน​เรื่อง​ก๋าน​ต่อสู้​กับ​บาป ต้าน​ยัง​บ่ได้​ต่อสู้​จ๋น​เถิง​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​เลย
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ต้าน​ลืม​ถ้อย​กำ​ตี้​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​แล้ว​กา ตี้​พระเจ้า​ได้​อู้​กับ​ต้าน​ใน​ฐานะ​ตี้​ต้าน​เป๋น​ลูก​ว่า
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 ย้อน​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ตี๋สอน​คน​ตี้​พระองค์​ฮัก
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 หื้อ​ทน​ต่อ​ความ​ตุ๊ก​ถือ​ว่า​เป๋น​ก๋าน​ตี๋สอน พระเจ้า​เยียะ​กับ​ต้าน​เหมือน​ต้าน​เป๋น​ลูก ย้อน​ว่า​มี​ลูก​คน​ใด​พ่อง​ตี้​ป้อ​บ่เกย​ตี๋สอน
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 ถ้า​ต้าน​บ่ถูก​ตี๋สอน​เหมือน​กับ​ตี้​ลูกๆ ของ​พระองค์​กู้​คน​ได้​ฮับ ต้าน​ก็​บ่ใจ้​ลูก​แต๊ แต่​เป๋น​ลูก​เลี้ยง
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 แหม​อย่าง​นึ่ง​เฮา​ตังหลาย​มี​ป้อ​ตี้​เป๋น​คน​ตี้​กอย​ตี๋สอน​เฮา กับ​เฮา​ตังหลาย​ก็​ยัง​นับถือ​ป้อ​ของ​เฮา แล้ว​เฮา​ตังหลาย​บ่ดี​ตี้​จะ​เจื้อฟัง​พระบิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เฮา​นัก​เหลือ​นั้น เปื้อ​จะ​มี​จีวิต​อยู่​กา
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 ป้อ​ของ​เฮา​ใน​โลก​นี้ ตี๋สอน​เฮา​ต๋าม​ตี้​เขา​หัน​ว่า​เปิง​สัก​หว่าง​นึ่ง แต่​พระเจ้า​ตี๋สอน​เฮา​เปื้อ​ประโยชน์​ของ​เฮา เปื้อ​เฮา​จะ​บริสุทธิ์​หมดใส​เหมือน​พระองค์
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 ต๋อน​ถูก​ตี๋สอน​นั้น​เฮา​บ่ม่วน​สัก​หน้อย มี​แต่​ก๋าน​เจ็บ​ปวด แต่​หลัง​จาก​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ก๋าน​เฝิ็ก​ฝน​จาก​ก๋าน​ตี๋สอน​นั้น ผล​ก็​คือ​มี​สันติสุข​กับ​มี​จีวิต​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 ย้อน​จาอั้น​จง​เยียะ​หื้อ​แขน​ตี้​เมื่อย​กับ​หัวเข่า​ตี้​อ่อน​มี​ก่ำลัง​ขึ้น
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 หื้อ​เตียว​บน​ตาง​ตี้​ถูกต้อง เปื้อ​ขา​ตี้​เป๋น​ง่อย​นั้น​จะ​บ่เป๋น​นัก​ขึ้น แต่​จะ​หาย​เป๋น​ปกติ
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 หื้อ​พยายาม​อยู่​ฮ่วม​กับ​คน​ตังหลาย​อย่าง​สงบ​สุข​กับ​มี​จีวิต​ตี้​บริสุทธิ์ ย้อน​ว่า​ใผ​ตี้​มี​จีวิต​ตี้​บ่บริสุทธิ์​ก็​จะ​บ่หัน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เลย
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 หละวัง​หื้อ​ดี บ่ดี​หื้อ​ใผ​คน​ใด​บิ่นหลังต๋ำ​พระคุณ​ของ​พระเจ้า บ่ดี​หื้อ​ฮาก​ตี้​ขม​งอก​ขึ้น​มา​เยียะ​หื้อ​คน​อื่น​เดือดฮ้อน​กับ​เยียะ​หื้อ​แหม​หลาย​คน​เป๋น​มลทิน
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 บ่ดี​หื้อ​ใผ​คน​ใด​เยียะ​ผิด​ตาง​เพศ กาว่า​เป๋น​คน​บ่นับถือ​พระเจ้า​เหมือน​เอซาว​ผู้​ตี้​เอา​สิทธิ์​ลูก​คน​เก๊า​แลก​กับ​ของกิ๋น​คาบ​เดียว
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว​ว่า ต๋อน​เมื่อ​ลูน​เอซาว​ต้องก๋าน​ฮับ​ปอน​จาก​ป้อ แต่​ป้อ​ก็​บ่ยอม​หื้อ เอซาว​ก็​บ่ฮู้​จะ​แก้ไข​สิ่ง​ตี้​เขา​ได้​เยียะ​ไป​แล้ว​จาใด เถิง​แม้​ว่า​เขา​ได้​ไห้​อ้อนวอน​ขอ​แล้ว​ก็​ต๋าม
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 หมู่​ต้าน​บ่ได้​มา​แผว​ดอย​ตี้​หยุบ​ได้​เหมือน​ตี้​จาว​อิสราเอล​ปะ​ตี้​ดอย​ซีนาย ตี้​มี​ไฟ​ไหม้ ตี้​มืด​ตึ๊ก ตี้​มืด​มน กับ​ตี้​ลม​ปั๊ด​แฮง
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 ตี้​มี​เสียง​แก​ดัง​กับ​มี​เสียง​อู้​ของ​พระเจ้า ตี้​คน​ตังหลาย​ได้​ยิน​แล้ว​ก็​ปา​กั๋น​อ้อนวอน​หื้อ​ย้าง​อู้
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 ย้อน​หมู่​เขา​ทน​ฟัง​กำสั่ง​ของ​พระเจ้า​บ่ได้​ตี้​ว่า “แม้​แต่​สัตว์​ตี้​จิ​ดอย​นี้​จะ​ต้อง​ถูก​เอา​บ่าหิน​ขว้าง​จ๋น​ต๋าย”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 สิ่ง​ตี้​หัน​นั้น​น่า​กั๋ว​ขนาด โมเสส​เถิง​กับ​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​กั๋ว​จ๋น​ตั๋ว​สั่น”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 แต่​ต้าน​ตังหลาย​ได้​มา​แผว​ดอย​ศิโยน มา​แผว​กรุง​เยรูซาเล็ม​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์ เป๋น​เมือง​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​จีวิต​อยู่ กับ​เป๋น​ตี้​ตี้​หมู่​ทูตสวรรค์​จ๋ำนวน​นัก​เป๋น​หมื่นๆ จุมนุม​กั๋น​อย่าง​จื้นจมยินดี
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 ต้าน​ได้​มา​แผว​ตี้​จุมนุม​ของ​หมู่​ตี้​เป๋น​ลูก​คน​เก๊า​ผู้​ตี้​มี​จื้อ​จด​ไว้​แล้ว​ใน​สวรรค์ ต้าน​ได้​มา​แผว​พระเจ้า ผู้​ตัดสิน​กู้​คน ต้าน​ได้​มา​แผว​วิญญาณ​ของ​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ตี้​พระองค์​เยียะ​หื้อ​สมบูรณ์​แบบ​แล้ว
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 ต้าน​ได้​มา​แผว​พระเยซู​ผู้​เป๋น​คน​ก๋าง​หละหว่าง​พันธสัญญา​ใหม่ กับ​มา​แผว​เลือด​ตี้​พรม​แล้ว เป๋น​เลือด​ตี้​แสดง​เถิง​สิ่ง​ตี้​ดี​เหลือ​เลือด​ของ​อาแบล
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 หื้อ​ฟัง​พระองค์​อู้​หื้อ​ดี ถ้า​คน​หมู่​นั้น​ตี้​บ่ได้​ยอม​ฟัง​กำเตื๋อน​ของ​พระองค์​ใน​โลก​นี้ ยัง​หนี​ก๋าน​ลงโต้ษ​บ่ป๊น แล้ว​เฮา​ตี้​บิ่นหลังต๋ำ​พระองค์​ตี้​เตื๋อน​เฮา​จาก​สวรรค์ จะ​หนี​ป๊น​กา
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 ใน​ต๋อน​นั้น​เสียง​ของ​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​โลก​สนั่น​ปั่น​ปื๊น แต่​ต๋อน​นี้​พระองค์​สัญญา​ว่า “แหม​เตื้อ​นึ่ง​เฮา​จะ​เยียะ​หื้อ​ตึง​โลก ตึง​สวรรค์​สนั่น​หวั่นไหว​ไป​ตวย​กั๋น”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 กำ​ว่า “แหม​เตื้อ​นึ่ง” หมาย​ความ​ว่า​สิ่ง​ตี้​ถูก​สร้าง​มา​ตึงหมด​จะ​ถูก​สั่นไหว แล้ว​สิ่ง​ตี้​สั่น​ไหว​ได้​นั้น​จะ​ถูก​เอา​ออก​ไป เปื้อ​จะ​เหลือ​แต่​สิ่ง​ตี้​มั่นคง​บ่สั่นไหว
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 ย้อน​จาอั้น​เมื่อ​เฮา​ก่ำลัง​ได้ฮับ​แผ่นดิน​ตี้​บ่สั่น​ไหว ก็​หื้อ​เฮา​ขอบพระคุณ​กับ​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ใน​แบบ​ตี้​พระองค์​เปิงใจ๋ โดย​ความ​เคารพ​กับ​ยำเก๋ง
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ของ​เฮา​นั้น​เป๋น​เหมือน​ไฟ​ตี้​เผา​ทำลาย​กู้​อย่าง
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.