Hebreus 12
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 ย้อนจาอั้น เมื่อเฮามีพยานจ๋ำนวนนักอยู่แวดหัวแวดเก้าเฮาจาอี้แล้ว ก็หื้อเฮาละขว้างกู้สิ่งกู้อย่างตี้ขวางเฮา กับบาปตี้เกาะติดเฮาเหีย หื้อเฮาอดทนแข่งล่นไปต๋ามตางตี้อยู่ตังหน้าเฮา
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 หื้อตั้งต๋าผ่อไปตี้พระเยซูผู้นำตางความเจื้อกับเยียะหื้อความเจื้อนั้นสมบูรณ์ พระองค์อดทนต่อความตุ๊กทรมานบนไม้ก๋างเขน เปื้อความจื้นจมยินดีตี้อยู่ต่อหน้าพระองค์ โดยบ่กึ๊ดว่าก๋านต๋ายบนไม้ก๋างเขนเป๋นสิ่งน่าอาย แล้วบ่าเดี่ยวนี้พระองค์นั่งอยู่ตังขวาบัลลังก์ของพระเจ้าแล้ว
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 หื้อต้านตังหลายกึ๊ดเถิงพระองค์ผู้ตี้ได้อดทนต่อก๋านต่อต้านอย่างหนักจาอี้จากคนบาป เปื้อว่าต้านจะบ่อิดอกอ่อนใจ๋กับหมดก่ำลังใจ๋
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 ในเรื่องก๋านต่อสู้กับบาป ต้านยังบ่ได้ต่อสู้จ๋นเถิงถูกฆ่าต๋ายเลย
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ต้านลืมถ้อยกำตี้หื้อก๋ำลังใจ๋แล้วกา ตี้พระเจ้าได้อู้กับต้านในฐานะตี้ต้านเป๋นลูกว่า
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 ย้อนองค์พระผู้เป๋นเจ้าตี๋สอนคนตี้พระองค์ฮัก
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 หื้อทนต่อความตุ๊กถือว่าเป๋นก๋านตี๋สอน พระเจ้าเยียะกับต้านเหมือนต้านเป๋นลูก ย้อนว่ามีลูกคนใดพ่องตี้ป้อบ่เกยตี๋สอน
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 ถ้าต้านบ่ถูกตี๋สอนเหมือนกับตี้ลูกๆ ของพระองค์กู้คนได้ฮับ ต้านก็บ่ใจ้ลูกแต๊ แต่เป๋นลูกเลี้ยง
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 แหมอย่างนึ่งเฮาตังหลายมีป้อตี้เป๋นคนตี้กอยตี๋สอนเฮา กับเฮาตังหลายก็ยังนับถือป้อของเฮา แล้วเฮาตังหลายบ่ดีตี้จะเจื้อฟังพระบิดาในสวรรค์ของเฮานักเหลือนั้น เปื้อจะมีจีวิตอยู่กา
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 ป้อของเฮาในโลกนี้ ตี๋สอนเฮาต๋ามตี้เขาหันว่าเปิงสักหว่างนึ่ง แต่พระเจ้าตี๋สอนเฮาเปื้อประโยชน์ของเฮา เปื้อเฮาจะบริสุทธิ์หมดใสเหมือนพระองค์
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 ต๋อนถูกตี๋สอนนั้นเฮาบ่ม่วนสักหน้อย มีแต่ก๋านเจ็บปวด แต่หลังจากตี้เฮาได้ฮับก๋านเฝิ็กฝนจากก๋านตี๋สอนนั้น ผลก็คือมีสันติสุขกับมีจีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรม
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 ย้อนจาอั้นจงเยียะหื้อแขนตี้เมื่อยกับหัวเข่าตี้อ่อนมีก่ำลังขึ้น
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 หื้อเตียวบนตางตี้ถูกต้อง เปื้อขาตี้เป๋นง่อยนั้นจะบ่เป๋นนักขึ้น แต่จะหายเป๋นปกติ
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 หื้อพยายามอยู่ฮ่วมกับคนตังหลายอย่างสงบสุขกับมีจีวิตตี้บริสุทธิ์ ย้อนว่าใผตี้มีจีวิตตี้บ่บริสุทธิ์ก็จะบ่หันองค์พระผู้เป๋นเจ้าเลย
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 หละวังหื้อดี บ่ดีหื้อใผคนใดบิ่นหลังต๋ำพระคุณของพระเจ้า บ่ดีหื้อฮากตี้ขมงอกขึ้นมาเยียะหื้อคนอื่นเดือดฮ้อนกับเยียะหื้อแหมหลายคนเป๋นมลทิน
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 บ่ดีหื้อใผคนใดเยียะผิดตางเพศ กาว่าเป๋นคนบ่นับถือพระเจ้าเหมือนเอซาวผู้ตี้เอาสิทธิ์ลูกคนเก๊าแลกกับของกิ๋นคาบเดียว
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้วว่า ต๋อนเมื่อลูนเอซาวต้องก๋านฮับปอนจากป้อ แต่ป้อก็บ่ยอมหื้อ เอซาวก็บ่ฮู้จะแก้ไขสิ่งตี้เขาได้เยียะไปแล้วจาใด เถิงแม้ว่าเขาได้ไห้อ้อนวอนขอแล้วก็ต๋าม
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 หมู่ต้านบ่ได้มาแผวดอยตี้หยุบได้เหมือนตี้จาวอิสราเอลปะตี้ดอยซีนาย ตี้มีไฟไหม้ ตี้มืดตึ๊ก ตี้มืดมน กับตี้ลมปั๊ดแฮง
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ตี้มีเสียงแกดังกับมีเสียงอู้ของพระเจ้า ตี้คนตังหลายได้ยินแล้วก็ปากั๋นอ้อนวอนหื้อย้างอู้
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 ย้อนหมู่เขาทนฟังกำสั่งของพระเจ้าบ่ได้ตี้ว่า “แม้แต่สัตว์ตี้จิดอยนี้จะต้องถูกเอาบ่าหินขว้างจ๋นต๋าย”
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 สิ่งตี้หันนั้นน่ากั๋วขนาด โมเสสเถิงกับอู้ว่า “ข้าพเจ้ากั๋วจ๋นตั๋วสั่น”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 แต่ต้านตังหลายได้มาแผวดอยศิโยน มาแผวกรุงเยรูซาเล็มตี้อยู่ในสวรรค์ เป๋นเมืองของพระเจ้าผู้มีจีวิตอยู่ กับเป๋นตี้ตี้หมู่ทูตสวรรค์จ๋ำนวนนักเป๋นหมื่นๆ จุมนุมกั๋นอย่างจื้นจมยินดี
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 ต้านได้มาแผวตี้จุมนุมของหมู่ตี้เป๋นลูกคนเก๊าผู้ตี้มีจื้อจดไว้แล้วในสวรรค์ ต้านได้มาแผวพระเจ้า ผู้ตัดสินกู้คน ต้านได้มาแผววิญญาณของคนถูกต้องต๋ามธรรมตี้พระองค์เยียะหื้อสมบูรณ์แบบแล้ว
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ต้านได้มาแผวพระเยซูผู้เป๋นคนก๋างหละหว่างพันธสัญญาใหม่ กับมาแผวเลือดตี้พรมแล้ว เป๋นเลือดตี้แสดงเถิงสิ่งตี้ดีเหลือเลือดของอาแบล
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 หื้อฟังพระองค์อู้หื้อดี ถ้าคนหมู่นั้นตี้บ่ได้ยอมฟังกำเตื๋อนของพระองค์ในโลกนี้ ยังหนีก๋านลงโต้ษบ่ป๊น แล้วเฮาตี้บิ่นหลังต๋ำพระองค์ตี้เตื๋อนเฮาจากสวรรค์ จะหนีป๊นกา
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 ในต๋อนนั้นเสียงของพระเจ้าเยียะหื้อโลกสนั่นปั่นปื๊น แต่ต๋อนนี้พระองค์สัญญาว่า “แหมเตื้อนึ่งเฮาจะเยียะหื้อตึงโลก ตึงสวรรค์สนั่นหวั่นไหวไปตวยกั๋น”
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 กำว่า “แหมเตื้อนึ่ง” หมายความว่าสิ่งตี้ถูกสร้างมาตึงหมดจะถูกสั่นไหว แล้วสิ่งตี้สั่นไหวได้นั้นจะถูกเอาออกไป เปื้อจะเหลือแต่สิ่งตี้มั่นคงบ่สั่นไหว
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 ย้อนจาอั้นเมื่อเฮาก่ำลังได้ฮับแผ่นดินตี้บ่สั่นไหว ก็หื้อเฮาขอบพระคุณกับนมัสก๋านพระเจ้าในแบบตี้พระองค์เปิงใจ๋ โดยความเคารพกับยำเก๋ง
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 ย้อนว่าพระเจ้าของเฮานั้นเป๋นเหมือนไฟตี้เผาทำลายกู้อย่าง
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.