Hebreus 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ย้อน​จาอั้น เมื่อ​เฮา​มี​พยาน​จ๋ำนวน​นัก​อยู่​แวด​หัว​แวด​เก้า​เฮา​จาอี้​แล้ว ก็​หื้อ​เฮา​ละ​ขว้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​ขวาง​เฮา กับ​บาป​ตี้​เกาะ​ติด​เฮา​เหีย หื้อ​เฮา​อดทน​แข่ง​ล่น​ไป​ต๋าม​ตาง​ตี้​อยู่​ตัง​หน้า​เฮา
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 หื้อ​ตั้ง​ต๋า​ผ่อ​ไป​ตี้​พระเยซู​ผู้​นำ​ตาง​ความ​เจื้อ​กับ​เยียะ​หื้อ​ความ​เจื้อ​นั้น​สมบูรณ์ พระองค์​อดทน​ต่อ​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน​บน​ไม้​ก๋าง​เขน เปื้อ​ความ​จื้นจม​ยินดี​ตี้​อยู่​ต่อหน้า​พระองค์ โดย​บ่กึ๊ด​ว่า​ก๋าน​ต๋าย​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​เป๋น​สิ่ง​น่า​อาย แล้ว​บ่าเดี่ยว​นี้​พระองค์​นั่ง​อยู่​ตัง​ขวา​บัลลังก์​ของ​พระเจ้า​แล้ว
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​กึ๊ด​เถิง​พระองค์​ผู้​ตี้​ได้​อดทน​ต่อ​ก๋าน​ต่อต้าน​อย่าง​หนัก​จาอี้​จาก​คน​บาป เปื้อ​ว่า​ต้าน​จะ​บ่อิด​อก​อ่อน​ใจ๋​กับ​หมด​ก่ำลัง​ใจ๋
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 ใน​เรื่อง​ก๋าน​ต่อสู้​กับ​บาป ต้าน​ยัง​บ่ได้​ต่อสู้​จ๋น​เถิง​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​เลย
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ต้าน​ลืม​ถ้อย​กำ​ตี้​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​แล้ว​กา ตี้​พระเจ้า​ได้​อู้​กับ​ต้าน​ใน​ฐานะ​ตี้​ต้าน​เป๋น​ลูก​ว่า
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 ย้อน​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ตี๋สอน​คน​ตี้​พระองค์​ฮัก
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 หื้อ​ทน​ต่อ​ความ​ตุ๊ก​ถือ​ว่า​เป๋น​ก๋าน​ตี๋สอน พระเจ้า​เยียะ​กับ​ต้าน​เหมือน​ต้าน​เป๋น​ลูก ย้อน​ว่า​มี​ลูก​คน​ใด​พ่อง​ตี้​ป้อ​บ่เกย​ตี๋สอน
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 ถ้า​ต้าน​บ่ถูก​ตี๋สอน​เหมือน​กับ​ตี้​ลูกๆ ของ​พระองค์​กู้​คน​ได้​ฮับ ต้าน​ก็​บ่ใจ้​ลูก​แต๊ แต่​เป๋น​ลูก​เลี้ยง
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 แหม​อย่าง​นึ่ง​เฮา​ตังหลาย​มี​ป้อ​ตี้​เป๋น​คน​ตี้​กอย​ตี๋สอน​เฮา กับ​เฮา​ตังหลาย​ก็​ยัง​นับถือ​ป้อ​ของ​เฮา แล้ว​เฮา​ตังหลาย​บ่ดี​ตี้​จะ​เจื้อฟัง​พระบิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เฮา​นัก​เหลือ​นั้น เปื้อ​จะ​มี​จีวิต​อยู่​กา
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 ป้อ​ของ​เฮา​ใน​โลก​นี้ ตี๋สอน​เฮา​ต๋าม​ตี้​เขา​หัน​ว่า​เปิง​สัก​หว่าง​นึ่ง แต่​พระเจ้า​ตี๋สอน​เฮา​เปื้อ​ประโยชน์​ของ​เฮา เปื้อ​เฮา​จะ​บริสุทธิ์​หมดใส​เหมือน​พระองค์
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 ต๋อน​ถูก​ตี๋สอน​นั้น​เฮา​บ่ม่วน​สัก​หน้อย มี​แต่​ก๋าน​เจ็บ​ปวด แต่​หลัง​จาก​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ก๋าน​เฝิ็ก​ฝน​จาก​ก๋าน​ตี๋สอน​นั้น ผล​ก็​คือ​มี​สันติสุข​กับ​มี​จีวิต​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 ย้อน​จาอั้น​จง​เยียะ​หื้อ​แขน​ตี้​เมื่อย​กับ​หัวเข่า​ตี้​อ่อน​มี​ก่ำลัง​ขึ้น
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 หื้อ​เตียว​บน​ตาง​ตี้​ถูกต้อง เปื้อ​ขา​ตี้​เป๋น​ง่อย​นั้น​จะ​บ่เป๋น​นัก​ขึ้น แต่​จะ​หาย​เป๋น​ปกติ
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 หื้อ​พยายาม​อยู่​ฮ่วม​กับ​คน​ตังหลาย​อย่าง​สงบ​สุข​กับ​มี​จีวิต​ตี้​บริสุทธิ์ ย้อน​ว่า​ใผ​ตี้​มี​จีวิต​ตี้​บ่บริสุทธิ์​ก็​จะ​บ่หัน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เลย
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 หละวัง​หื้อ​ดี บ่ดี​หื้อ​ใผ​คน​ใด​บิ่นหลังต๋ำ​พระคุณ​ของ​พระเจ้า บ่ดี​หื้อ​ฮาก​ตี้​ขม​งอก​ขึ้น​มา​เยียะ​หื้อ​คน​อื่น​เดือดฮ้อน​กับ​เยียะ​หื้อ​แหม​หลาย​คน​เป๋น​มลทิน
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 บ่ดี​หื้อ​ใผ​คน​ใด​เยียะ​ผิด​ตาง​เพศ กาว่า​เป๋น​คน​บ่นับถือ​พระเจ้า​เหมือน​เอซาว​ผู้​ตี้​เอา​สิทธิ์​ลูก​คน​เก๊า​แลก​กับ​ของกิ๋น​คาบ​เดียว
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว​ว่า ต๋อน​เมื่อ​ลูน​เอซาว​ต้องก๋าน​ฮับ​ปอน​จาก​ป้อ แต่​ป้อ​ก็​บ่ยอม​หื้อ เอซาว​ก็​บ่ฮู้​จะ​แก้ไข​สิ่ง​ตี้​เขา​ได้​เยียะ​ไป​แล้ว​จาใด เถิง​แม้​ว่า​เขา​ได้​ไห้​อ้อนวอน​ขอ​แล้ว​ก็​ต๋าม
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 หมู่​ต้าน​บ่ได้​มา​แผว​ดอย​ตี้​หยุบ​ได้​เหมือน​ตี้​จาว​อิสราเอล​ปะ​ตี้​ดอย​ซีนาย ตี้​มี​ไฟ​ไหม้ ตี้​มืด​ตึ๊ก ตี้​มืด​มน กับ​ตี้​ลม​ปั๊ด​แฮง
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ตี้​มี​เสียง​แก​ดัง​กับ​มี​เสียง​อู้​ของ​พระเจ้า ตี้​คน​ตังหลาย​ได้​ยิน​แล้ว​ก็​ปา​กั๋น​อ้อนวอน​หื้อ​ย้าง​อู้
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 ย้อน​หมู่​เขา​ทน​ฟัง​กำสั่ง​ของ​พระเจ้า​บ่ได้​ตี้​ว่า “แม้​แต่​สัตว์​ตี้​จิ​ดอย​นี้​จะ​ต้อง​ถูก​เอา​บ่าหิน​ขว้าง​จ๋น​ต๋าย”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 สิ่ง​ตี้​หัน​นั้น​น่า​กั๋ว​ขนาด โมเสส​เถิง​กับ​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​กั๋ว​จ๋น​ตั๋ว​สั่น”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 แต่​ต้าน​ตังหลาย​ได้​มา​แผว​ดอย​ศิโยน มา​แผว​กรุง​เยรูซาเล็ม​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์ เป๋น​เมือง​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​จีวิต​อยู่ กับ​เป๋น​ตี้​ตี้​หมู่​ทูตสวรรค์​จ๋ำนวน​นัก​เป๋น​หมื่นๆ จุมนุม​กั๋น​อย่าง​จื้นจมยินดี
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 ต้าน​ได้​มา​แผว​ตี้​จุมนุม​ของ​หมู่​ตี้​เป๋น​ลูก​คน​เก๊า​ผู้​ตี้​มี​จื้อ​จด​ไว้​แล้ว​ใน​สวรรค์ ต้าน​ได้​มา​แผว​พระเจ้า ผู้​ตัดสิน​กู้​คน ต้าน​ได้​มา​แผว​วิญญาณ​ของ​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ตี้​พระองค์​เยียะ​หื้อ​สมบูรณ์​แบบ​แล้ว
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ต้าน​ได้​มา​แผว​พระเยซู​ผู้​เป๋น​คน​ก๋าง​หละหว่าง​พันธสัญญา​ใหม่ กับ​มา​แผว​เลือด​ตี้​พรม​แล้ว เป๋น​เลือด​ตี้​แสดง​เถิง​สิ่ง​ตี้​ดี​เหลือ​เลือด​ของ​อาแบล
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 หื้อ​ฟัง​พระองค์​อู้​หื้อ​ดี ถ้า​คน​หมู่​นั้น​ตี้​บ่ได้​ยอม​ฟัง​กำเตื๋อน​ของ​พระองค์​ใน​โลก​นี้ ยัง​หนี​ก๋าน​ลงโต้ษ​บ่ป๊น แล้ว​เฮา​ตี้​บิ่นหลังต๋ำ​พระองค์​ตี้​เตื๋อน​เฮา​จาก​สวรรค์ จะ​หนี​ป๊น​กา
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 ใน​ต๋อน​นั้น​เสียง​ของ​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​โลก​สนั่น​ปั่น​ปื๊น แต่​ต๋อน​นี้​พระองค์​สัญญา​ว่า “แหม​เตื้อ​นึ่ง​เฮา​จะ​เยียะ​หื้อ​ตึง​โลก ตึง​สวรรค์​สนั่น​หวั่นไหว​ไป​ตวย​กั๋น”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 กำ​ว่า “แหม​เตื้อ​นึ่ง” หมาย​ความ​ว่า​สิ่ง​ตี้​ถูก​สร้าง​มา​ตึงหมด​จะ​ถูก​สั่นไหว แล้ว​สิ่ง​ตี้​สั่น​ไหว​ได้​นั้น​จะ​ถูก​เอา​ออก​ไป เปื้อ​จะ​เหลือ​แต่​สิ่ง​ตี้​มั่นคง​บ่สั่นไหว
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 ย้อน​จาอั้น​เมื่อ​เฮา​ก่ำลัง​ได้ฮับ​แผ่นดิน​ตี้​บ่สั่น​ไหว ก็​หื้อ​เฮา​ขอบพระคุณ​กับ​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ใน​แบบ​ตี้​พระองค์​เปิงใจ๋ โดย​ความ​เคารพ​กับ​ยำเก๋ง
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ของ​เฮา​นั้น​เป๋น​เหมือน​ไฟ​ตี้​เผา​ทำลาย​กู้​อย่าง
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.