Hebreus 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ย้อน​จาอั้น เมื่อ​เฮา​มี​พยาน​จ๋ำนวน​นัก​อยู่​แวด​หัว​แวด​เก้า​เฮา​จาอี้​แล้ว ก็​หื้อ​เฮา​ละ​ขว้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​ขวาง​เฮา กับ​บาป​ตี้​เกาะ​ติด​เฮา​เหีย หื้อ​เฮา​อดทน​แข่ง​ล่น​ไป​ต๋าม​ตาง​ตี้​อยู่​ตัง​หน้า​เฮา
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 หื้อ​ตั้ง​ต๋า​ผ่อ​ไป​ตี้​พระเยซู​ผู้​นำ​ตาง​ความ​เจื้อ​กับ​เยียะ​หื้อ​ความ​เจื้อ​นั้น​สมบูรณ์ พระองค์​อดทน​ต่อ​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน​บน​ไม้​ก๋าง​เขน เปื้อ​ความ​จื้นจม​ยินดี​ตี้​อยู่​ต่อหน้า​พระองค์ โดย​บ่กึ๊ด​ว่า​ก๋าน​ต๋าย​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​เป๋น​สิ่ง​น่า​อาย แล้ว​บ่าเดี่ยว​นี้​พระองค์​นั่ง​อยู่​ตัง​ขวา​บัลลังก์​ของ​พระเจ้า​แล้ว
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​กึ๊ด​เถิง​พระองค์​ผู้​ตี้​ได้​อดทน​ต่อ​ก๋าน​ต่อต้าน​อย่าง​หนัก​จาอี้​จาก​คน​บาป เปื้อ​ว่า​ต้าน​จะ​บ่อิด​อก​อ่อน​ใจ๋​กับ​หมด​ก่ำลัง​ใจ๋
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 ใน​เรื่อง​ก๋าน​ต่อสู้​กับ​บาป ต้าน​ยัง​บ่ได้​ต่อสู้​จ๋น​เถิง​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​เลย
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ต้าน​ลืม​ถ้อย​กำ​ตี้​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​แล้ว​กา ตี้​พระเจ้า​ได้​อู้​กับ​ต้าน​ใน​ฐานะ​ตี้​ต้าน​เป๋น​ลูก​ว่า
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 ย้อน​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ตี๋สอน​คน​ตี้​พระองค์​ฮัก
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 หื้อ​ทน​ต่อ​ความ​ตุ๊ก​ถือ​ว่า​เป๋น​ก๋าน​ตี๋สอน พระเจ้า​เยียะ​กับ​ต้าน​เหมือน​ต้าน​เป๋น​ลูก ย้อน​ว่า​มี​ลูก​คน​ใด​พ่อง​ตี้​ป้อ​บ่เกย​ตี๋สอน
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 ถ้า​ต้าน​บ่ถูก​ตี๋สอน​เหมือน​กับ​ตี้​ลูกๆ ของ​พระองค์​กู้​คน​ได้​ฮับ ต้าน​ก็​บ่ใจ้​ลูก​แต๊ แต่​เป๋น​ลูก​เลี้ยง
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 แหม​อย่าง​นึ่ง​เฮา​ตังหลาย​มี​ป้อ​ตี้​เป๋น​คน​ตี้​กอย​ตี๋สอน​เฮา กับ​เฮา​ตังหลาย​ก็​ยัง​นับถือ​ป้อ​ของ​เฮา แล้ว​เฮา​ตังหลาย​บ่ดี​ตี้​จะ​เจื้อฟัง​พระบิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เฮา​นัก​เหลือ​นั้น เปื้อ​จะ​มี​จีวิต​อยู่​กา
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 ป้อ​ของ​เฮา​ใน​โลก​นี้ ตี๋สอน​เฮา​ต๋าม​ตี้​เขา​หัน​ว่า​เปิง​สัก​หว่าง​นึ่ง แต่​พระเจ้า​ตี๋สอน​เฮา​เปื้อ​ประโยชน์​ของ​เฮา เปื้อ​เฮา​จะ​บริสุทธิ์​หมดใส​เหมือน​พระองค์
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 ต๋อน​ถูก​ตี๋สอน​นั้น​เฮา​บ่ม่วน​สัก​หน้อย มี​แต่​ก๋าน​เจ็บ​ปวด แต่​หลัง​จาก​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ก๋าน​เฝิ็ก​ฝน​จาก​ก๋าน​ตี๋สอน​นั้น ผล​ก็​คือ​มี​สันติสุข​กับ​มี​จีวิต​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ย้อน​จาอั้น​จง​เยียะ​หื้อ​แขน​ตี้​เมื่อย​กับ​หัวเข่า​ตี้​อ่อน​มี​ก่ำลัง​ขึ้น
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 หื้อ​เตียว​บน​ตาง​ตี้​ถูกต้อง เปื้อ​ขา​ตี้​เป๋น​ง่อย​นั้น​จะ​บ่เป๋น​นัก​ขึ้น แต่​จะ​หาย​เป๋น​ปกติ
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 หื้อ​พยายาม​อยู่​ฮ่วม​กับ​คน​ตังหลาย​อย่าง​สงบ​สุข​กับ​มี​จีวิต​ตี้​บริสุทธิ์ ย้อน​ว่า​ใผ​ตี้​มี​จีวิต​ตี้​บ่บริสุทธิ์​ก็​จะ​บ่หัน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เลย
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 หละวัง​หื้อ​ดี บ่ดี​หื้อ​ใผ​คน​ใด​บิ่นหลังต๋ำ​พระคุณ​ของ​พระเจ้า บ่ดี​หื้อ​ฮาก​ตี้​ขม​งอก​ขึ้น​มา​เยียะ​หื้อ​คน​อื่น​เดือดฮ้อน​กับ​เยียะ​หื้อ​แหม​หลาย​คน​เป๋น​มลทิน
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 บ่ดี​หื้อ​ใผ​คน​ใด​เยียะ​ผิด​ตาง​เพศ กาว่า​เป๋น​คน​บ่นับถือ​พระเจ้า​เหมือน​เอซาว​ผู้​ตี้​เอา​สิทธิ์​ลูก​คน​เก๊า​แลก​กับ​ของกิ๋น​คาบ​เดียว
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว​ว่า ต๋อน​เมื่อ​ลูน​เอซาว​ต้องก๋าน​ฮับ​ปอน​จาก​ป้อ แต่​ป้อ​ก็​บ่ยอม​หื้อ เอซาว​ก็​บ่ฮู้​จะ​แก้ไข​สิ่ง​ตี้​เขา​ได้​เยียะ​ไป​แล้ว​จาใด เถิง​แม้​ว่า​เขา​ได้​ไห้​อ้อนวอน​ขอ​แล้ว​ก็​ต๋าม
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 หมู่​ต้าน​บ่ได้​มา​แผว​ดอย​ตี้​หยุบ​ได้​เหมือน​ตี้​จาว​อิสราเอล​ปะ​ตี้​ดอย​ซีนาย ตี้​มี​ไฟ​ไหม้ ตี้​มืด​ตึ๊ก ตี้​มืด​มน กับ​ตี้​ลม​ปั๊ด​แฮง
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ตี้​มี​เสียง​แก​ดัง​กับ​มี​เสียง​อู้​ของ​พระเจ้า ตี้​คน​ตังหลาย​ได้​ยิน​แล้ว​ก็​ปา​กั๋น​อ้อนวอน​หื้อ​ย้าง​อู้
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 ย้อน​หมู่​เขา​ทน​ฟัง​กำสั่ง​ของ​พระเจ้า​บ่ได้​ตี้​ว่า “แม้​แต่​สัตว์​ตี้​จิ​ดอย​นี้​จะ​ต้อง​ถูก​เอา​บ่าหิน​ขว้าง​จ๋น​ต๋าย”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 สิ่ง​ตี้​หัน​นั้น​น่า​กั๋ว​ขนาด โมเสส​เถิง​กับ​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​กั๋ว​จ๋น​ตั๋ว​สั่น”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 แต่​ต้าน​ตังหลาย​ได้​มา​แผว​ดอย​ศิโยน มา​แผว​กรุง​เยรูซาเล็ม​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์ เป๋น​เมือง​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​จีวิต​อยู่ กับ​เป๋น​ตี้​ตี้​หมู่​ทูตสวรรค์​จ๋ำนวน​นัก​เป๋น​หมื่นๆ จุมนุม​กั๋น​อย่าง​จื้นจมยินดี
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 ต้าน​ได้​มา​แผว​ตี้​จุมนุม​ของ​หมู่​ตี้​เป๋น​ลูก​คน​เก๊า​ผู้​ตี้​มี​จื้อ​จด​ไว้​แล้ว​ใน​สวรรค์ ต้าน​ได้​มา​แผว​พระเจ้า ผู้​ตัดสิน​กู้​คน ต้าน​ได้​มา​แผว​วิญญาณ​ของ​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ตี้​พระองค์​เยียะ​หื้อ​สมบูรณ์​แบบ​แล้ว
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ต้าน​ได้​มา​แผว​พระเยซู​ผู้​เป๋น​คน​ก๋าง​หละหว่าง​พันธสัญญา​ใหม่ กับ​มา​แผว​เลือด​ตี้​พรม​แล้ว เป๋น​เลือด​ตี้​แสดง​เถิง​สิ่ง​ตี้​ดี​เหลือ​เลือด​ของ​อาแบล
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 หื้อ​ฟัง​พระองค์​อู้​หื้อ​ดี ถ้า​คน​หมู่​นั้น​ตี้​บ่ได้​ยอม​ฟัง​กำเตื๋อน​ของ​พระองค์​ใน​โลก​นี้ ยัง​หนี​ก๋าน​ลงโต้ษ​บ่ป๊น แล้ว​เฮา​ตี้​บิ่นหลังต๋ำ​พระองค์​ตี้​เตื๋อน​เฮา​จาก​สวรรค์ จะ​หนี​ป๊น​กา
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 ใน​ต๋อน​นั้น​เสียง​ของ​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​โลก​สนั่น​ปั่น​ปื๊น แต่​ต๋อน​นี้​พระองค์​สัญญา​ว่า “แหม​เตื้อ​นึ่ง​เฮา​จะ​เยียะ​หื้อ​ตึง​โลก ตึง​สวรรค์​สนั่น​หวั่นไหว​ไป​ตวย​กั๋น”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 กำ​ว่า “แหม​เตื้อ​นึ่ง” หมาย​ความ​ว่า​สิ่ง​ตี้​ถูก​สร้าง​มา​ตึงหมด​จะ​ถูก​สั่นไหว แล้ว​สิ่ง​ตี้​สั่น​ไหว​ได้​นั้น​จะ​ถูก​เอา​ออก​ไป เปื้อ​จะ​เหลือ​แต่​สิ่ง​ตี้​มั่นคง​บ่สั่นไหว
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 ย้อน​จาอั้น​เมื่อ​เฮา​ก่ำลัง​ได้ฮับ​แผ่นดิน​ตี้​บ่สั่น​ไหว ก็​หื้อ​เฮา​ขอบพระคุณ​กับ​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ใน​แบบ​ตี้​พระองค์​เปิงใจ๋ โดย​ความ​เคารพ​กับ​ยำเก๋ง
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ของ​เฮา​นั้น​เป๋น​เหมือน​ไฟ​ตี้​เผา​ทำลาย​กู้​อย่าง
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.