Provérbios 30

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muna a Agur tama daane a Jakeh — ni muna hagadaemaha.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Go au hugadoo e senga i dangada;
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Au tigi agoago i dagodo o de heiangi,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Goai gu hanage gi de langi ma gu ahe iho?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Muna hugadoo a de Maadua e heohi abodonu;
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Aude hagapuni ina ange dahi muna gi ana muna,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 E lua agu mee e dangidangi adu ai,
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 gaavee gee de mee dee heohi ma de hadu muna mai i ogu daha;
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 kana gona odi naa huu de lagolago agu mee, gai au ga hagangadi mee goe,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Aude hagabaubau ina ange dahi dangada hai hegau gi dono dangada aamua,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 E hanu dangada e hagamalaia olaadeu damana
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Hanu dangada e maanadu bolo gilaadeu e gilimalali,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Hanu dangada e kona de lodo maolunga,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Dangada e kangi olaadeu niho bei denga gadilaasa,
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Dahi dangaloa unu dodo e dogolua ana damaa hine;
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 go de mommee o de gau maakau, go de hine e dee maua gi haanau,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Tangada e hakadanga i dono damana
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 E dolu mee e kona de hagalele mouli olaadeu dagodo,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 go dagodo o de igele i lo te langi i lunga,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Aanei dagodo o de hine dau bodu dagodo haisala:
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 E dolu mee e haia ga bolebole henua i lalo,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 go tangada hai hegau e sula laa ga se hodooligi,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 ma de hine o dangada e kino ai, gai gu hai bodu,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 E haa mee vaaligiligi i henua i lalo,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 denga loa e dee ni manu mmahi,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 denga badger i lodo hadu e dee ni manu mmahi,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 denga itebuubuu e deai donu selaadeu hodooligi,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 de belu e maua i de poo i de lima o tangada,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 E dolu mee mahamaha delaadeu hai e seesee ai;
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 go de laiono, e mmahi ange laa i denga manu aada alodahi,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 ma de gaagoo daane e seesee hagasoenga laa, ma de guudi daane,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Noo koe se lodo senga ga hagamaolunga ai donu huu goe,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Vai uu e kalo laa e hulo ga ni bada;
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.