Provérbios 30
nkr (NKR) vs ARIB
1 Muna a Agur tama daane a Jakeh — ni muna hagadaemaha.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Go au hugadoo e senga i dangada;
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Au tigi agoago i dagodo o de heiangi,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Goai gu hanage gi de langi ma gu ahe iho?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Muna hugadoo a de Maadua e heohi abodonu;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Aude hagapuni ina ange dahi muna gi ana muna,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 E lua agu mee e dangidangi adu ai,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 gaavee gee de mee dee heohi ma de hadu muna mai i ogu daha;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 kana gona odi naa huu de lagolago agu mee, gai au ga hagangadi mee goe,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Aude hagabaubau ina ange dahi dangada hai hegau gi dono dangada aamua,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 E hanu dangada e hagamalaia olaadeu damana
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Hanu dangada e maanadu bolo gilaadeu e gilimalali,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Hanu dangada e kona de lodo maolunga,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Dangada e kangi olaadeu niho bei denga gadilaasa,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Dahi dangaloa unu dodo e dogolua ana damaa hine;
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 go de mommee o de gau maakau, go de hine e dee maua gi haanau,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Tangada e hakadanga i dono damana
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 E dolu mee e kona de hagalele mouli olaadeu dagodo,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 go dagodo o de igele i lo te langi i lunga,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Aanei dagodo o de hine dau bodu dagodo haisala:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 E dolu mee e haia ga bolebole henua i lalo,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 go tangada hai hegau e sula laa ga se hodooligi,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 ma de hine o dangada e kino ai, gai gu hai bodu,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 E haa mee vaaligiligi i henua i lalo,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 denga loa e dee ni manu mmahi,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 denga badger i lodo hadu e dee ni manu mmahi,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 denga itebuubuu e deai donu selaadeu hodooligi,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 de belu e maua i de poo i de lima o tangada,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 E dolu mee mahamaha delaadeu hai e seesee ai;
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 go de laiono, e mmahi ange laa i denga manu aada alodahi,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 ma de gaagoo daane e seesee hagasoenga laa, ma de guudi daane,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Noo koe se lodo senga ga hagamaolunga ai donu huu goe,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Vai uu e kalo laa e hulo ga ni bada;
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.